ご連絡ありがとうざいます。ご提案いただきまして大変ありがたいのですが、現在、当方、”D150A”は所有しております。ですので、そのまま発送をお願いいたします。商品届くのを楽しみにしております。よろしくお願いいたします。
質問ですが、写真を見ますと”ROCKMAN SUSTAINOR MODEL 200”ですが、説明文はMODEL100となっております。MODEL100でしょうか?MODEL200でしょうか?教えてください。お願いいたします。
翻訳 / 英語
- 2013/11/06 14:04:30に投稿されました
Thank you for contacting me. I appreciate your suggestion but I already have "D150A" now. Therefore, please ship as it is. I look forward to receiving the item. Thank you.
I have a question. The photo looks like "ROCKMAN SUSTAINOR MODEL 200" but the description says "MODEL 100". Is it MODEL 100 or MODEL 200? Please let me know.
Best Regards,
I have a question. The photo looks like "ROCKMAN SUSTAINOR MODEL 200" but the description says "MODEL 100". Is it MODEL 100 or MODEL 200? Please let me know.
Best Regards,
翻訳 / 英語
- 2013/11/06 14:06:02に投稿されました
I am grateful for your contact. I also am thankful for your proposal however, I already have D150A. Please send me the item as I have asked you. I am looking forward to receiving it . Thank you.
Can I ask you one thing? Looking at the picture, it is "ROCKMAN SUSTAINOR MODEL 200" but the explanation you have given says "MODEL 100". Is that MODEL 100 or 200? Please clarify. Thank you again.
Can I ask you one thing? Looking at the picture, it is "ROCKMAN SUSTAINOR MODEL 200" but the explanation you have given says "MODEL 100". Is that MODEL 100 or 200? Please clarify. Thank you again.
評価
52
翻訳 / 英語
- 2013/11/06 14:02:54に投稿されました
Thank you for your email. Thank you for your offer, but we currently have the “D160A” so please ship the items as confirmed previously. I will be looking forward to the delivery. Thank you for your cooperation.
I have a question. The item showed in the is ”ROCKMAN SUSTAINOR MODEL 200”, but the item description indicates the MODEL 100. Is it MODEL 100? Please let me know. Thank you for cooperation.
I have a question. The item showed in the is ”ROCKMAN SUSTAINOR MODEL 200”, but the item description indicates the MODEL 100. Is it MODEL 100? Please let me know. Thank you for cooperation.