I know that it couldn't happen to me.I can't pay 91 euros for this DVD TT.TT.....Thank you for the picture and your kindless :) Hope one day i will be able to get it..... I WANT IT SO MUCH.
私には不可能であることが分かりました。私は、このDVDに91ユーロは払えません。写真と貴方の親切には感謝しています。いつの日か、私が購入できるようになればいいな。私はとてもDVDが欲しいです。
We will send you the tracking for the return. We do not refund on return shipping. I will contact you shortly with the return tracking. We are still awaiting shipping information for 17802. A request for an update has been sent to our warehouse manager. I will provide and update when this information is available. I have requested an update on the status of your claim and will contact you once I receive a response. We do not provide refunds for discounts. The promotional code must be applied at the time of placing an order and promotional discounts may not be combined and any other promotions. You may use W20 to apply to your next order.
私たちは返品のために追跡のことを貴方に送ります。私たちは返品の送料は返金しません。すぐに返品の追跡についてご連絡します。17802の郵送情報を待っています。最新情報のための要求を私たちの倉庫管理者に送りました。この情報が可能になれば、私は提供し更新します。貴方の要求の状況についての最新情報を要求しました、返信を受け取ったら貴方にご連絡します。私たちは割引商品の返金はしていません。ご注文された時に割引コードは適応されます。促進割引は他の割引と同時にできません。W20は次のご注文の際に使用できるかもしれません。
Hello again, I’m a „Ms“ and just Wiebke would be fine as well ;-) Could you send the image again? The attachment didn’t come through. IRC11-5 will arrive in stock October 14th. The price is 28,- Euro. You can order it now, but I won’t be able to ship it before that date. I hope that’s still ok for your customer. And I’m not sure I understood correctly: Would you like me to send an invoice for 1 piece IRC11-5? Or was there another order in the b2b shop that we missed? The last order that we received was on September 26th (shipped with GLS parcel service September 27th).
こんにちは私は女性なので、ただWiebkeで大丈夫ですよ。もう一度、画像を送ってもらえますか?添付画像を見ることができませんでした。IRC11-5の在庫は10月14日に届きます。料金は28ユーロです。今からご注文いただけますが、この日以前に郵送することはできません。貴方のお客様がそれでも大丈夫だといいですが。そして、私は正しく自分が理解しているか確かではありません。貴方はIRC11-5、1つのインボイスを送って欲しいのでしょうか? あるいは、弊社が見逃している、b2b shopでの他のご注文がございますか?最後に弊社がお受けしたご注文は、9月26日のものです(9月27日にGLS parcel serviceが郵送しています。)
Per our policy stated online for international orders; we require that you fax or email a copy of yourpassport and the front and back of your credit card to verify your identity. We suggest blacking out allnumbers except for the last 4 digits on the credit card.
私たちの方針で、海外からのオンライン注文を記載します。私たちは貴方の身元を照合するために、貴方のパスポートとクレジットカードの両面コピーをファックスかメールで要求します。クレジットカードの番号は、下四桁を除いて黒塗りすることを推奨します。
It is the first Official and Licensed MANSORY Scale Model - All other models (in all scales and colors) that are in circulation are falsification and all without license or permission from MANSORY DESIGN and HOLDING GmbH. More colors and a further model from the collection / range versions will follow. IT IS NOT A MODEL APM and ALSO NOT A MG MODELS MODEL
初の公式、MANSORYが認可しているスケールモデルです。流通している他の全モデルは(全ての規模や色において)偽造されていて、MANSORY DESIGN and HOLDING GmbH.からの許可、あるいは認可がありません。範囲の種類やコレクションから色の種類や更なるモデルが追加される予定です。MODEL APM でもA MG MODELS MODELでもありません。
usIs this product in stock and available immediately?
アメリカこの商品は在庫がありますか、すぐに可能ですか?
Thank you for your email. Unfortunately we will not be able to reimburse you for customs as we did not ship the item internationally. I apologize for the inconvenience. If you require additional assistance or have any other questions, please do not hesitate to contact us at service@anthropologie.com. Please include this email with your reply.
メールでの連絡ありがとうございます。残念ながら私たちは商品を海外に発送しなかったので、税関のために貴方へ返金する事ができません。ご迷惑をおかけして申し訳ございません。追加の支援が必要な場合や他に質問がございましたら、遠慮なくservice@anthropologie.com.へご連絡ください。返信時には、このメールの内容も含んでいただくようお願いします。
Please transfer the 60,- for the shipping cost that i have to pay or sent the complete money back and i will not take the parcel from the post office, that it go back to you.
60を送って下さい、私が払わないといけない郵送料のために、あるいは総額を送り返してください。私は小包を郵便局から受け取りません。小荷物は貴方に戻ります。
Hi, I am not quite sure what happened. Olga, we will call you shortly or tomorrow in am. Sorry for any inconvenience. Can you confirm what goods have left the country and which are still in that warehouse with the bill? I do not quite understand what transpired? Thx
こんにちわ、私は何が起こったのかよく分かりません。オルガ、私たちは間もなく、あるいは明日のAMに貴方に電話します。ご迷惑かけて申し訳ございません。どの商品が発送されて、どの商品と請求書がまだあの倉庫にあるのか、確認できますか?何が明らかになるか私には分かりません。ありがとう。
When Antipater heard about this, he looked askance at Nicolaus, and sent more and more [of his friends] to frighten the king, saying that if he did not quickly put the youths out of the way, he would immediately be killed by them, because they had corrupted his whole army and his retinue. Herodes was afraid for his own safety, and made a decision that was hasty rather than wise. Without consulting Nicolaus any more, he sent some men to kill the youths by night. And so the youths died, which was the beginning of great evils for Herodes, although previously he had enjoyed good fortune.After he had brought about the death of his brothers, Antipater treated Nicolaus as his enemy.
Antipaterがこれを聞いた時、彼はNicolausを疑いの目で見た。そして、王を怖がらせるためにますます(彼の友人を)送り、もし彼がすぐに若者を殺さなかった場合、彼はすぐに彼らに殺されるだろう、なぜなら彼らの全軍隊と供人たちは堕落しているからだと言った。Herodesは自身の無事を心配して、賢明というよりむしろ軽率な決定をした。 Nicolausにこれ以上相談せず、彼は夜に若者を殺すために数人を送った。そして若者は死んだが、以前は幸運を享受していたHerodesにとって、これは最大の悪事の始まりであった。彼の兄弟の死が引き起こされた後、AntipaterはNicolausを敵と見なした。
This FUSSO still in stock?any discount for me if i buy another one?Shipping cost discount or other?Please advice.Thanks
このFUSSOはまだ在庫がありますか?もし他にも購入する場合、私への割引はありますか?送料の割引や他に何かありますか?アドバイスをお願いします。宜しくお願いします。
If the correct item is unavailable, we will complete your return upon receipt of the incorrect item into our distribution center. Please accept our apologies for this inconvenience; we will be in touch shortly.Anthropologie just sent you a partial refund of $113.08 USD for your purchase.If you have any questions about this refund, please contact Anthropologie.The refund will go to the card you paid with.To see all the transaction details, please log into your PayPal account. It may take a few moments for this transaction to appear in your account.
適切な商品の在庫が無い場合は、間違って配送された商品を弊社が受領して、配送センターへ返品いたします。今回のご迷惑に対し、おわびを申し上げます。すぐにご連絡します。Anthropologieは、ご購入の一部返金として113.08米ドルを送ります。この返金に対してご質問ありましたら、Anthropologieまで連絡お願いします。お支払い頂いたカードに返金いたします。すべての取引明細を確認する場合はPaypalアカウントにログインしてください。貴方のアカウントにこの取引が表示されるまで少し時間がかかる場合があります。
I check EMS trackin in Thailand (different from the postal website you sent me), it seems the product is seized by customs because they found out what it is. It seems there's a regulation that this type of product cannot be sent via EMS.What do you recommend? The product has not reached me.
私はタイでEMSの追跡を確認しました。(貴方が私に送ってくれたウェブサイトとは違いました。)税関で商品が何なのか発覚したため、商品は税関で押収されているようです。どうやら、EMSを通じてこの種類の商品は送る事ができない規制があるようです。何か推奨することはありますか?商品はまだ私のもとまで届いていません。
Herodes attacked Arabia without the agreement of Caesar, who voiced his disapproval and became deeply angry with Herodes. Caesar sent him a very harsh letter, and abruptly dismissed the envoys who arrived on his behalf. But when Nicolaus arrived and met Caesar, he not only freed Herodes from all guilt, but he also turned his anger against the enemies of Herodes. The Arabian [king] had already died, but Caesar was persuaded by Nicolaus' accusations to condemn his chief minister, who was later found to be thoroughly wicked and was put to death.In the meantime, the household of Herodes was in turmoil. His eldest son had accused two of his other sons of plotting against their father.
不賛成の意を表明しHerodesに対して大変憤慨するようになったCaesarの同意を得ずに、Herodesはアラビアを攻撃した。Caesarは彼にとても厳しい手紙を送り、彼の味方で到着した使者を突然追放した。しかしNicolausが到着しCaesarと会った際、彼はHerodesをすべての罪から解放しただけでなく、Herodesの敵に対して怒りを向けた。アラビアの [王] はもうすでに亡くなっていたが、Caesarは州首相を非難するNicolausの告発によって説得された。州首相は後に完全に苦しめられ、処刑される。その間、Herodesの王室は混乱状態であった。彼の長男は他の2人の息子に父親に対して陰謀をたくらんでいると告訴された。
For shipping inquiries for international orders you would have to contact global shop. HerRoom has partnered with a trusted third-party company, G.com to fulfill orders for our customers outside the U.S. and Canada. Simply put any items you wish to purchase in your shopping cart and choose the "international checkout" option. The items will automatically be transferred to the GlobalShopex cart. You may pay with international credit cards, PayPal and bank wire transfers. GlobalShopex will process your payment and guarantee delivery. Once your order is completed, all inquiries should be directed to @.com <@.com>, *** or GlobalShopex Customer Service Department <http://www.globalshopex.com/contact.html>
海外からのご注文で出荷の問い合わせに関しては、グローバルショップに問い合わせしなければなりません。HerRoomはアメリカとカナダ以外での弊社のお客様の注文を履行するために、信頼出来る第三の会社、G.comと提携しています。買い物カートに貴方が購入したい商品を入れて、「インターナショナルチェックアウト」のオプションを選んで下さい。商品は自動的にGlobalShopexのカートに転送されます。インターナショナルクレジットカード、Paypal、銀行電信送金で支払うことができます。GlobalShopexはあなたの支払いを遂行し、発送を保証します。一度、貴方の注文が完了すると、すべての問い合わせは@.com <@.com>、***、あるいは GlobalShopexのカスタマーセンター部門<http://www.globalshopex.com/contact.html>に直接届きます。
Thank you for your prompt reply. I will check here if I can buy the seeds abroad, I think customs is more strict with plants. I will email you once I get in touch with the bureau. How much are the seeds & how are they packed? It's hard to buy that plant here & if ever you come across some people selling them, you will see it's not actually ashitaba plant but a relative of the plant which is gynura procumben. I will inform you if you can send just the seeds. Thank you very much again.
迅速な返信ありがとうございます。海外で種子が買えるかどうか、ここで確認してみます。税関では植物がより厳しいと私は思います。一度事務局と連絡を取ってみて、あなたにメールを送ります。種はいくらでしょうか、そしてどうやって包装しますか?ここではあの植物を購入するのは厳しいです、そして、もしあなたが今までそれらを売ってる人に会っていたら、実はアシタバではなく、サンシチソウ属プロクンベンスと関連しているものをあなたは見るでしょう。もしあなたが種だけ送ることが出来る場合、あなたにお知らせします。もう一度、ありがとうございます。
I am interested in 8 of your products. What would it be the shipping cost to Mexico? What would be the value you are going to declare for the package? I am asking because I don't know what would it be more convenient if send to package with 4 products each or just one.
私はあなたの商品の8個に興味があります。メキシコまでの郵送料はどうなりますか?あなたが荷物を申告する場合、どの価値がありますか?私は4つの商品の包装か、あるいは一つだけの商品の包装だけ送る場合どちらがより便利か分からないので、お尋ねします。
Watching youthis morningEverything is shiningWhat a joy to have you by my sideTurn your head and tell me“I just need to hold you”Let me see your loving in your eyesEyes that give me passion now as theycall me thru the night Nitethat till tomorrow shines in my heart Just to tell yaNothing's gonna take my love from you babeAnything that matters now is todayI would never let you go believe itI wanna take it and deceive itNothing's gonna take my love from you nowNothing's gonna hide the moon of this niteI would never change my mind and leave youAnd nothing's gonna take my love from you (Take my love)Easy like a rainbowstormy like a tigerThat's our love and alwaysI'll be there
今朝、あなたを見ているすべてが輝いている私の側にあなたがいるのでとても喜んでいる振り向いて言って欲しい「君を抱きしめなきゃ」あなたの瞳の中の愛を見せて欲しい私に今、情熱をくれた瞳は夜から明日まで私を呼んでいるように、私の心で輝いているただそれをあなたに言いたかった何もあなたへの私の愛を奪うものはない ベイビー今、重要なのは今日だけ私は絶対あなたを手放さない 信じて私は欲しいし、騙したい何もあなたへの私の愛を奪うものはない何も今夜の月を隠すものはない私は絶対心変わりしないし、あなたのもとから去らない何もあなたへの私の愛を奪うものはない(私の愛を受け取って)虹のように心地よく虎のように激しくそれが私たちの愛 いつも私はそこにいる
#2 – AirtaskerAirtasker lets you outsource your life. It’s a local marketplace that connects people who need one-off tasks done, like picking up laundry, painting a room, constructing IKEA furniture or buying weekly groceries, with folks who can do it for you.This marketplace just hit $1 million in payments and has just launched a service for businesses who want to hire up to 1,000 people to work on a project.
#2 – AirtaskerAirtaskerはあなたの生活を外注させる。それは、洗濯物を取りに行く、部屋をペンキで塗る、IKEAの製品を組み立てる、週の食料雑貨を買いに行くなど、1つの仕事をしてもらうのが必要な人と、その人のために働く事が出来る人をつなげるマーケットプレスです。このマーケットプレスは1億米ドルを稼ぎだし、プロジェクトで働く1000人を雇いたいビジネスのためのサービスを今立ち上げた。
#3 – PoziblePozible is a crowdfunding service (for those that don’t know, crowdfunding is essentially a form of crowdsourcing, whereby a project owner sets a financial goal and posts a request to a community of crowdfunders to pledge money for the project). Crowdfunding democratize the capital-raising process by allowing complete strangers to fund projects with small donations.Pozible focuses on crowdfunding creative projects. The marketplace attracts everything from filmmakers, artists and other creative types, to those seeking funding to launch their ideas. Pozible has hosted nearly 4,000 projects since it launched three years ago.
#3 – PoziblePozibleはクラウドファンディングのサービスです。(知らない人のために、クラウドファンディングは基本的にクラウドソーシングの形態であり、そこで計画者が金銭的目標を立て、クラウドファウンダーのグループに計画のために資金保証を要求することである。)クラウドファンディングは、全くの他人が小額の寄付金を出すことによって資金調達過程を民主化している。Pozibleはクリエイティブな計画のクラウドファンディングに焦点を合わせている。マーケットプレスは、自分たちのアイデアを立ち上げるための資金源を探してる映画製作者、アーティスト、その他のクリエイティブな人々を引きつけている。Pozibleは3年前の立ち上げ以来、約4000の計画をホストしている。