Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、何が起きているのか良くわからないのですが・・・オルガ、すぐに、明日の午前中までに電話します。ご迷惑をおかけして申し訳ありません。国外に出てしま...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yuki2sanda さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 269文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

masakisatoによる依頼 2013/09/27 09:30:30 閲覧 854回
残り時間: 終了

Hi, I am not quite sure what happened. Olga, we will call you shortly or tomorrow in am. Sorry for any inconvenience. Can you confirm what goods have left the country and which are still in that warehouse with the bill? I do not quite understand what transpired? Thx

[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/09/27 09:46:12に投稿されました
こんにちは、何が起きているのか良くわからないのですが・・・オルガ、すぐに、明日の午前中までに電話します。ご迷惑をおかけして申し訳ありません。国外に出てしまっているもの、請求済にも関わらず倉庫に滞留しているものがどのアイテムなのか確認して頂けますか?状況を正確に把握できておりませんので、宜しくお願い致します。
★★★★★ 5.0/1
yuki2sanda
評価 58
翻訳 / 日本語
- 2013/09/27 09:36:24に投稿されました
こんにちわ、私は何が起こったのかよく分かりません。オルガ、私たちは間もなく、あるいは明日のAMに貴方に電話します。ご迷惑かけて申し訳ございません。どの商品が発送されて、どの商品と請求書がまだあの倉庫にあるのか、確認できますか?何が明らかになるか私には分かりません。ありがとう。

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。