[英語から日本語への翻訳依頼] メールありがとうございます。残念ながら、我々は国際配送を扱っていないため、関税分については払い戻しができません。不都合をお詫び申し上げます。 もし他...

この英語から日本語への翻訳依頼は eggplant さん yuki2sanda さん noak さん kazunibar さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 344文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/09/27 23:06:43 閲覧 929回
残り時間: 終了

Thank you for your email. Unfortunately we will not be able to reimburse you for customs as we did not ship the item internationally. I apologize for the inconvenience.

If you require additional assistance or have any other questions, please do not hesitate to contact us at service@anthropologie.com.

Please include this email with your reply.

eggplant
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/09/27 23:15:08に投稿されました
メールありがとうございます。残念ながら、我々は国際配送を扱っていないため、関税分については払い戻しができません。不都合をお詫び申し上げます。

もし他に追加でサポートをご希望の場合や、ご質問がありましたら、お気軽に下記までお問い合わせ下さい。
service@anthropologie.com.

お返事にこのメールのことをお書き下さい。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 10年以上前
ありがとうございます!
yuki2sanda
評価 58
翻訳 / 日本語
- 2013/09/27 23:15:10に投稿されました
メールでの連絡ありがとうございます。
残念ながら私たちは商品を海外に発送しなかったので、税関のために貴方へ返金する事ができません。
ご迷惑をおかけして申し訳ございません。

追加の支援が必要な場合や他に質問がございましたら、遠慮なくservice@anthropologie.com.へご連絡ください。

返信時には、このメールの内容も含んでいただくようお願いします。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 10年以上前
ありがとうございます!
noak
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2013/09/27 23:18:16に投稿されました
Eメールをありがとうございました。残念なのですが、商品を外国へ発送したわけではないので関税分を返金することはできません。ご迷惑をおかけして申し訳ありません。

もし他にもご質問又はお手伝いできることがありましたら、お気軽に下記のアドレスまでご連絡ください。service@anthropologie.com

その際にはこのEメールを一緒に送信してください。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 10年以上前
ありがとうございます!
kazunibar
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/09/27 23:21:43に投稿されました
メール有難うございます。残念ながら商品を海外へ発送していないので、関税分の返還はできません。ご不便をかけて申し訳ございません。

その他のお手伝いやご質問がありましたら、遠慮なくservice@anthropologie.comまでご連絡下さい。

返信の際は本メールを引用してお送り下さい。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 10年以上前
ありがとうございます!

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。