以下、確認させていただきます。添付ファイルでは「AAA」と記載されていますが、下のインフォメーション覧には「BBB」と記載されています。どちらが正しい指示情報ですか?以上、よろしくお願い致します。
Please confirm the following :-In the file attached, it is indicated as "AAA". However, in the information column below, it is indicated as "BBB". Which is the correct information? Thank you for your kind attention.
あなたの提案でも構わないのですが、アドレスに直接送金させてください。私は、全ての情報を記入しなければならないことに強い抵抗を感じています。それではペイパルを使う意味がありません。また、あなたの送金先アドレスは、じかに私にメールするのではなく、こちらのメッセージに返信する形にしてください。時々eBayのプログラムによってアドレスがはじかれてしまうことがあるので、アットマークには*を、ドットの部分には-を入れてください。私のアドレスを例にすると○○○のようになります。
Your suggestion seems okay, but let me make the direct remittance to your registered email address. I stand against the idea of entering all the information. It defeats the whole purpose of using PayPal. Also, concerning your billing email address, please arrange for you to reply to my message instead of you sending me an email.At times, email address can be rejected by the program of eBay, so please insert "*" instead of "@" and "-" instead of "."(dot).For example, my email address should be
私は日本の買い手です。5個まとめて買うので、日本までの送料を1個当たり14ドルにならないか?
I am a buyer from Japan. I would like to purchase 5 pieces in a bulk, so will you make the shipping fee at $14 per piece?
いつも気にかけて頂き、大変感謝しています。いくつか教えて下さい。トランペット用の(メーカー名)のマウスピースで在庫があるものがありますか?以下が製品の例です。・・・(メーカー名)で在庫しているものの製品一覧をおしえてくれませんか。また、(メーカー名)のコルネット用マウスピースは、フリューゲルホルン同様に注文生産になるのでしょうか?スタンダードな商品はありませんか?これらをいくつか買いたいと思っています。
Thank you for your concern always. Please advise me of the following. Do you have a stock in hand of a mouthpiece from メーカー名 for trumpets? The following is a list of the products for your kind reference :---Please give me a list of the products available in stock from メーカー名.Also, just like flugelhorns, are mouthpieces for cornets from メーカー名 on a make-to-order production basis?Are there standard products available in stock? I would love to purchase some of them.
・箱根町がヱヴァとコラボ、「第3新東京市立第壱中学校」の2年A組を再現しています。・教室の中には原作ゆかりの品々が並んでいます。・2014年の年間行事計画。・時間割も原作準拠。・壱中生徒会による「廊下は走らない!!」の掲示。・教室にはアスカもレイもいます。・レイの横の机にはお弁当が置かれています。・レイのお弁当には薬がついています。
- A collaboration of Hakone-machi and Evangelion - It revives the class 2A of "Tokyo-3 New Tokyo First Municipal Middle School". - Some goods related to the original work are lined up in the class room. - There is a list of annual events of 2014.- Even a timetable is based on the original work.- There is a presentation of a poster with "Don't run in the corridor!!" by the school's student council. - Asuka and Rei are in the classroom.- There is a bento (lunch box) on a desk right next to Rei. - Rei's bento (lunch box) comes with tablets.
・ユニバーサル・スタジオでも、ワンピースイベントを開催しているらしい。・チョッパーの帽子もある、ユニバーサル・スタジオ(以下USJ)限定のワンピースオリジナルグッズいろいろあるよ。・入園してすぐのところにあるワンピースグッズ専門店。USJのコンセプトと違う気がするんですが、、、・窓も一面ワンピース仕様です。。・店内に入るとすぐにルフィがお出迎え。USJ色ゼロ・・・店内の様子はこんな感じで、人がごった返していました。。・大々的に売られていたのが「フード付きタオル」
- A "One Piece" event is being held even at Universal Studio.- There are Chopper's hats. There are various limited edition goods from Universal Studio (hereafter referred to as USJ). - A "One Piece" shop is right next to the entrance. We think it is out of USJ's concept... - Even the windows are custom-made to One Piece theme. - Luffy greets you as soon as you enter the shop. There is no sign of USJ in here...- This is how it looks inside the shop. It was jammed with people..- "Hooded towels" were on sale on a large scale.
・ベルセルクの劇場アニメ「ベルセルク 黄金時代篇I 覇王の卵」が、2012年1月に日本国内で公開されることが決定した。・「THE ビッグオー」BD BOX、12月に発売決定 1999年から2003年にかけて、2期にわたり制作された『THE ビッグオー』が、BD-BOXで発売されることになった。12/22に発売、全26話収録で税込37800円となる。作品は日本だけでなく、米国の大手アニメーションチャンネル カートゥーンネットワークで放映
-An anime movie version of Berserk, "Berserk Golden Age Arc I: Egg of the Supreme Ruler" will be shown at theatres in Japan in January 2012. -"The Big-O", created over two seasons from 1999 to 2003, will be released on BD-Box. It will start its sale on the 22nd December, and its price will be ¥37,800 with all 26 episodes. The series will be shown not only in Japan but also on one of the major animation channels, Cartoon Network, in the U.S.
なんか暗いぞ。どうしたどうした。なんかあったの?
You seem down. What's going down? Did something happen?
私が送ってほしい写真は、壊れたアンプを撮った写真(マッキントッシュc26)だけです。先日、メールに添付してくれた写真をコピーしたものを、荷物と一緒に送ってください。
The ONLY picture I want you to send me is of the damaged amplifier (Mac c26). Please send me a copy the picture you sent me via email on the other day, together with the parcel.
・ローソンで6/21日から実施されているアニメ「魔法少女まどか☆マギカ」キャンペーンの後半戦が、7/5にスタートした。特設サイトでは、ローソンの制服を着た“まどか&ほむら”の描き下ろしイラストや、キャンペーン後半だけの限定デザインを使用したオリジナルグッズの画像が公開されています。・ヱヴァ×箱根×TOYOTAコラボでエヴァカラーやNERV仕様プリウスが登場みんなの大好きな痛車がエヴァ仕様で登場だよ!写真を楽しんでね!!
-The campaign of the anime series, "Mahou Shoujo Madoka☆Magika (Puella Magi Madoka Magika)", that has been operative since the 21st June at Lawson has begun its last-half of the campaign on the 5th July. On a website specially launched for this campaign, illustrations of "Madoka & Homuka" wearing Lawson's uniforms and images of their original goods designed specially for the last-half of its campaign are publicly available. -A NERV-inspired Prius, collaboration of Eva x Hakone x TOYOTA, emerges.It is your favourite "itasha (a pain-mobile : a car decorated or painted with characters of anime series or fictional characters)" with Eva customization! Enjoy the pics!
・ソニーが「萌・オタク家電ビジネス」に本腰参入!萌家電は、家電を“擬人化”した複数のアニメキャラクターが登場し、テレビやレコーダ、エアコンなどの操作をはじめ、上手な使い方をアドバイスされたり、機器のアップデートといった操作がゲーム感覚で行なえる。萌・オタク家電大使”に任命された声優・水瀬いのりさんが発表会に登場。イベントの様子は写真で確認してね!・みんなが初めて読んだ漫画おしえて!・感動して人に教えたくなる漫画教えて!
-Sony is getting down to introduce "Moe-Otaku Consumer Electronics Business" to the market seriously! With the moe-consumer electronics, many anime characters will come into life by personifying the consumer electronics, and they will give you some advice on how to use the products and how to update, just like playing games. Ms. Inori Minase, a voice actress, appeared in its release event as a "Moe-Otaku Consumer Electronics Ambassador". Check out the run of the event in the pictures!-Tell us your first ever manga!-Tell us a manga that you are impressed by and that you feel like recommending to others!
こんにちは。メールありがとうございます。また、本当の事を申し出て頂いて、嬉しく思います。このまま取引を進めたいと思いますが、少し割引して頂くことは可能ですか?
Hello. Thank you for your email. I am pleased to know that you have told me the truth. I would like to continue with the deal, but would it be possible for you to quote me a discounted rate?
御連絡していただき、有難う御座います。破損しているマッキントッシュのc26アンプはMYUSに置いたままにしてください。他の荷物と一緒に、マッキントッシュのアンプが壊れているのが映っている、写真を日本に送ってください。お願いします。
Thank you for contacting me. Please leave the damaged Mac c26 amplifier on MYUS.Please send me a picture of the damaged Mac amplifier together with other stuff.Thank you very much.
このマイセンのお皿は一級品ですか?商品の状態はいかがですか?お皿に欠けはありませんか?
Is this a finest-quality Meissen plate?How is the condition of the product?Has it been chipped (damaged)?
アイテムが届きました。やはり本物はすごい重さがあり、素晴らしいですね。少し汚れていたので、昨夜は彼(アイテム)といっしょにお風呂に入りました。(笑)そうしたところ紫の汚れが流れてきました。ずっと水で流しても止まりません。その後乾燥させました。しかし、手に持つと、手が紫色に汚れます。おそらくこれはペイントでしょうか。持つたびに手が汚れるので困りました。これはどんな塗料なのでしょうか?またどうすれば削除できますか。よろしくお願いします。
I received the item. Surely, original item is heavy, and I think it is wonderful.It was a little bit unclean, so I took a bath with him (the item). *laughs*When we were bathing, I noticed there was this dirt in purple flowing out of the item. I kept running the water over it, but it kept flowing out. I dried it after bathing, but my hands get stained in purple when I hold it in my hands. Could it be some kind of paint?It is very disturbing because it stains my hands whenever I hold it in my hands. What kind of paint is it? And how can I get rid of it?Please help me on this. Thank you.
・AcrobatReader4.0以上が必要です。導入されていない方は下のアイコンをクリックして、アドビシステム社のホームページからダウンロードしてください・PDFファイルはカテゴリ単位(基本シンボルのみ収録)でも購入出来ます・黒図(B/Wシンボル)のデータはありません・ご購入データにぼかし文字は入っていません 'クレジットカードエラー''エラーが発生しました. もう一度試してください' '○○での検索結果' 'タグ検索' '検索条件に合致する商品はありませんでした'
・AcrobatReader4.0 or higher is required. If you have not installed it, please click on the icon below and download it from Adobe Systems Incorporated. ・PDF file can also be purchased in categories (basic symbols only). ・There is no data of B/W・There is no letter blur over purchase data. 'Credit Card Error' 'Error occured. Please try again.' 'Search Results of ○○ 'Tag Search' 'There are no items matching your search.'
'全てのカテゴリから' 'ピクトグラムデータ' '商品の詳細' '商品名' '数' '申し訳有りませんがダウンロード対象となるファイルが存在しませんでした' '申し訳有りませんが指定されたファイルは無料ダウンロード対象商品では有りません' 'ダウンロードエラー 商品を購入するか年間会員様のみダウンロード可能です。' '注)PDFファイルは印刷用です。ご利用には Adobe AcrobatReader が必要です。
'From All Categories' 'Pictogram Data' 'Item Specifics' 'Item Names' 'Quantity' 'Sorry, but there was no data available for download.' 'Sorry, but the specified file is not available for free download.' 'Download Error' 'A purchase is required, or this can be downloaded only by annual membership holders. 'Note : This PDF file is for printing. For printing, you need Adobe AcrobatReader.
damage itemも丁寧に梱包して下さい。(ブランド)は割れやすいのでdamageが大きくならないようにお願いします。
Please pack the damaged item carefully too. (ブランド)is very fragile, so please pack it with care in order not to make the damage bigger.
商品が届きました。私は一目でおかしいと思いました。あなたはオリジナルと言っていました。しかし、このアイテムはレプリカではないですか?なぜ70年もの前のものがこのように新しく、きれいな状態なのでしょう。いくら倉庫で保管したとしても考えられません。これは、最近縫製されたものでしょう。もし、本物だというのならば、証拠を見せてください。またはあなたが手に入れたストーリーを教えてください。私は返品したい。
I received the item. I realised there was something wrong with the item right away. You said this was original. However, isn't this a replica? Why does the item that is from the 70s look so new and clean like this?Its condition is hard to believe even thought it had been in the warehouse with a great care. It must have been sewn recently. Please show me the proof that this is "original". If not, please tell me how did you come to have this item.I would very much like to send this item back to you.
今回の取引がうまくいったらまたあなたと取引をしたいと思っています。あなたはソニーの商品を多数出品していますね。あなたはソニーの関係者ですか?まだあなたはその商品を持っていますか。
If our deal this time goes well, I would like to have another deal with you in the future. You have a big list of Sony products.Are you from one of the Sony-related companies?Do you still have that product?