Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ・AcrobatReader4.0以上が必要です。導入されていない方は下のアイコンをクリックして、アドビシステム社のホームページからダウンロードしてくださ...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん [削除済みユーザ] さん starfishcoffee さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 6分 です。

pic1025による依頼 2011/07/07 09:14:53 閲覧 1359回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

・AcrobatReader4.0以上が必要です。導入されていない方は下のアイコンをクリックして、アドビシステム社のホームページからダウンロードしてください・PDFファイルはカテゴリ単位(基本シンボルのみ収録)でも購入出来ます・黒図(B/Wシンボル)のデータはありません・ご購入データにぼかし文字は入っていません 'クレジットカードエラー''エラーが発生しました. もう一度試してください' '○○での検索結果' 'タグ検索' '検索条件に合致する商品はありませんでした'

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/07/07 09:36:52に投稿されました
・AcrobatReader4.0 or higher is required. If you have not installed it, please click on the icon below and download it from Adobe Systems Incorporated. ・PDF file can also be purchased in categories (basic symbols only). ・There is no data of B/W・There is no letter blur over purchase data. 'Credit Card Error' 'Error occured. Please try again.' 'Search Results of ○○ 'Tag Search' 'There are no items matching your search.'
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/07/07 10:21:09に投稿されました
・You need Acrobat Reader more than 4.0 version. If you have not downloaded it, please click icon below to download it from the home page of Adobe system Co. Ltd.
・You can purchase the PDF file in the unit of category too. (It stores only basic symbol) ・There is no data of B/W symbol. ・There is no shading off in the data. "Credit card error" "Error. Please try it again" "Searching result of oo" "Tag searching" "There is no product matches with the searching term."
starfishcoffee
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/07 09:52:14に投稿されました
You must have AcrobatReader4.0 or later. If you did not install it, please click icon below and download it from the website of Adobe Systems.
PDF files can be purchased per each category (includes basic symbols only).
There is no B/W symbol data.
There is no watermark in purchased data.
'credit card error'
'An error occurred. Please try again.'
'search result of oo'
'tag search'
'Your search returned 0 items.'

クライアント

備考

続きです。参照HP:http://pic-com.jp/dl/

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。