Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ミズキ:「今日中ってことは、俺が寝なければ明日の一時は今日の二十五時だろ? なんとかなるって」 ナツメ:「て、徹夜すること前提で返事をしたの?! し...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1075文字

angelringによる依頼 2011/12/18 23:48:11 閲覧 2014回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

ミズキ:「今日中ってことは、俺が寝なければ明日の一時は今日の二十五時だろ? なんとかなるって」

ナツメ:「て、徹夜すること前提で返事をしたの?! しかも一人でやるつもりで!」

ミズキ:「徹夜する体力もないオバサンはもう引退しろって意味を込めて、やり遂げてみせるよ」

 それは強がりでも何でもない、自信があるから言えることだった。
 徹夜なんてミズキは今まで何度もしてきたのだ。大半が「眠ったら死ぬ」という状況下ではあったが。

 貧民街の者たちなら、このくらい経験している。

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/12/19 09:54:10に投稿されました
Mizuki : "Within today... that means it's by tomorrow's 1am which is 25th hour if I don't sleep. It'll be alright"

Natsume : "Wha... you said you'd do it knowing you would not sleep? Just by yourself?!"

Mizuki : "I will do it so I can indirectly give her a hint that an old lady like her with no stamina to stay up all night should retire"

Mizuki says so not because he is trying to put on a brave front, but because he has a confidence.
Mizuki has done some all-nighters on several occasions. Most of them were under the situation whereby "he would die if he did sleep".

This is nothing new for people from slums.


angelring
angelring- 13年弱前
ありがとうございました
yakuok
yakuok- 13年弱前
@angelring いつもコメントをありがとうございます!
原文 / 日本語 コピー

ミズキ:「よし、終わった!」

 マユミの言いつけどおり、城の廊下の窓を全て拭き掃除した。
 眠気はあるが、凍え死にしないように起き続けるのとは達成感が違う。
 とても清々しい気分で、目に沁みる朝陽も全く気にならなかった。

ナツメ:「ふぁ~………こっちも終わったよ~………」

 ナツメが大欠伸をしながら、廊下の向こうからやってくる。

ミズキ:「ごめんな、手伝わせて」

ナツメ:「ううん。でも、大丈夫? 僕は非番だからこのあと眠れるけど………」

ミズキ:「平気だって!」

原文 / 日本語 コピー

 そう返して、眠そうなナツメと一緒に下男の住居へ戻る。
ネム:「おう。どうしたんだナツメ。フラフラしてるぞ」

フウ:「寝不足かい?」

ミズキ:「俺がメイド長に廊下の窓を今日中に拭いてこいって言われてたんだよ。そしたら手伝ってくれて」

ハギ:「おいおい、二人とも徹夜かよ?!」

ナツメ:「僕は非番だから平気。でもミズキくんが………」

フウ:「今日は休んだほうがいいんじゃない? 顔色もあんまり良くないし………」

ネム:「でもまぁ、慣れてるだろ?」

原文 / 日本語 コピー

ミズキ:「うん。慣れてる」

 貧民街出身のネムはわかってくれたようで、心配する素振りは見せなかった。
ネム:「ま、寒い夜を切り抜けたら昼に眠れる貧民街とはワケが違うけどな。無理はすんなよ」

ミズキ:「わかってる。メイド長に『勝った』って思われるのが嫌で、つい」

ハギ:「ああ、そりゃわかる」

 「慣れていても無理はしないように」と釘を深々刺されてから、朝食をとった。

原文 / 日本語 コピー

 目玉焼きにベーコン、サラダにミルクにパンと質素な内容ではあったが、王宮御用達の料理人が作っているのもあって味には文句のつけようがなかった。
 これから動くための朝食としてはちょうどいい。

フウ:「そうだ、ミズキくん。今日の仕事はまず午前中に買い出しをお願いね」

ミズキ:「買い出し?」

ハギ:「厨房が作ってくれるのは朝飯だけなんだ。俺たちの昼飯と晩飯の賄いは一人一日五百エリクって決まってんだよ」

ミズキ:「一人につき五百エリクもあれば十分だと思うけど………」

クライアント

備考

女性向ロマンス脚本の翻訳。 The characters in a story  こちらのページを参考にして下さい http://magichouse.uh-oh.jp/index002.htm

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。