1.What are the young generations trying to achieve through work?2.Is it realistic to expect to have interesting and challenging work and an equally interesting and challenging life outside of work?3.Which situational factors would be especially likely to lead to young generation being satisfied with their jobs?4.What can managers and organizations do to encourage affective commitment among young generation.
1.若い世代は、仕事によって何を成し遂げようとしているのか?2.面白く、挑戦しがいのある仕事をすると同時に、仕事外で同じくらい面白く、挑戦しがいのある生活を送ることを期待することは現実的か?3.特にどのような状況的要素があれば、若い世代が仕事に満足する傾向にあるのか?4.若い世代が情熱を持って仕事に取り組むことを促進するために、経営者と組織ができることは何か?
i have received a return package from the post office and the package box have been damage therefore the post office return the package back to us, can you tell me do you need us to resend it again or we can give you the full refund, we are so sorry for all the inconvenience. please feel free to contact us back we are willing to take care all the problem.
郵便局から荷物が送り返されてきました。というのは、梱包していた箱が壊れていたからです。ご迷惑おかけして大変申し訳ございませんが、この荷物を再発送するか、全額返金するか、ご指示頂けますか?あなたからのご連絡をお待ちしております。すぐに対応致します。
⑥Once you've completed these actions, we will be happy to assist you with your account closure request. When you write back, please include the e-mail address associated with the account you would like closed and the name on the account, so that we can verify your identity. If you would like to close only the seller portion of your account, please specify this in your message.To request account closure, please go to the URL below:https://www.a
⑥これらの手続きを完了したら、私たちは喜んでアカウント閉鎖のリクエストに対応します。返信する際に閉鎖したいアカウントのメールアドレスとアカウントに登録している氏名をご連絡くだされば、こちらで確認致します。アカウントの売主用部分だけを閉鎖したい場合は、メッセージでその旨お伝えください。アカウント閉鎖のリクエストはこちらのURLからどうぞ。
⑤If you want your entire A account (both buying and selling) permanently closed, please review the following information:Closing your entire account means that you will no longer have access to: * Your Marketplace account * Your Wish List or About You page * Your Amazon.com Associates account Important: Before we can close your account, you will need to ensure that your seller account is not active by closing your listings, switching your selling plan, and settling your balance (see steps listed above).
もしアカウントAすべて(売主側も購入者側も)を完全に閉鎖したいなら、以下の情報を今一度ご確認ください。アカウントすべてを閉鎖すると次のページにアクセスできなくなります。*あなたのマーケットプレイスのアカウント*あなたのウィッシュリストと自己紹介ページ*Amazon.comアソシエイトのアカウント注意:こちらでアカウント閉鎖手続きをする前に、あなたはリストを閉じ、販売プランを変更し、残高を精算(上のリストのステップ参照)して、売主アカウントが確実に停止中の状態になっているようにしてください。
④We do not charge seller fees on inactive accounts. If you decide to sell again in the future, you'll still be able to use your account and retain your nickname and buyer feedback.If you want your seller account closed completely, please write back to us using the link at the end of this message and we will take the necessary actions. Once your seller account is closed, you will no longer have access to your order and payment history. If you decide to sell on A in the future, you'll need to register a new seller account. Note that the buying portion of your account remains open when your seller account is closed.
④停止中のアカウントには売主手数料は発生しません。もし今後また販売を再開したいと思ったときは、あなたのニックネームや購入者フィードバックはそのままで、アカウントを使用することができます。売主アカウントを完全に閉じたい場合は、このメッセージの最後にあるリンクを使ってご連絡ください。必要な手続きをさせていただきます。いったん売主アカウントを閉じてしまうと、注文履歴・支払履歴にアクセスすることはもうできなくなります。今後Aで販売をしたいと思ったときは、新しい売主アカウントを登録する必要があります。ただし、売主アカウントが閉じられても、そのアカウントで購入はできます。
③2. If you have funds in your account, click the "Request Transfer" button (in the "Current settlement amount" section) to request a disbursement.If there is a negative balance, wait for the next automatic settlement date, at which time we will charge the credit card you have on file with us for the amount due.Once all of the above steps have been completed (your listings are no longer available to buyers, your selling plan has been switched, all sales are finalized, and there are no funds left in your Payments account), your seller account will become inactive.
③2.もしアカウントに残金があるなら、「Request Transfer(資金移動リクエスト)」ボタン(「Current settlement amount(現在の清算額)」セクションにあります)を押して支払いを依頼してください。残高がマイナスの場合は、次回の自動清算日までお待ちください。あなたが登録しているクレジットカードに支払金額を請求させていただきます。上記すべてのステップが完了したら(購入者はあなたのリスティングを使うことができず、販売プランは変更され、すべての販売が完了し、あなたの支払アカウントに残高がない状態)、あなたの販売アカウントは停止中になります。
6. If someone, even after lottery, refuses to buy, his seat will be drawn among the other participants from current Lottery list.7. You can add in lottery all your orders, but if won more than one of your orders, you have to choose only one.7. Make all the changes in your orders before 7th of each month, after the lottery changes in your orders will not be accepted.
6.抽選後であっても、購入を拒否する人がいれば、そのシートは現在の抽選リストの参加者の中から再抽選されます。7.貴方のオーダーすべてを抽選リストに入れることはできますが、ひとつ以上の抽選に当たった場合はひとつだけを選ばなければいけません。8.オーダーの変更は毎月7日までにしてください。抽選後のオーダーの変更は受け付けていません。
ardo told me he already talked via email about this/ He cancelled only one car The Ferrariand refunded you for that one car, and shipped all the other cars on the list to you already.So its only one car being cancelled all other are on their way to you .
このことについては、すでにメールで話し合ったとArdoは申しております。彼がキャンセルしたのは一台だけ、フェラーリだけで、その車については返金したそうです。貴方のリストにあるその他の車はすべて出荷済みです。ということで、キャンセルされた車は一台のみ、あとの全ては現在、貴方の元へ向かっています。
Write about your school experience so far, such as how you would describe yourself as a student. What activities you have been interested in , Whether you changed schools, and so on.Include points that may help your instructor understand what you have done so far and what you hope to learn in this course.
現在までの貴方の学校での体験を文章にしましょう。たとえば、自分はどんな生徒なのか、どんなアクティビティに興味があるのか、転校してきたのか、などなど。あなたが今までにしてきたこと、そしてこのコースで学びたいことが先生に伝わるよう、要点をおさえて書いてください。
‘In this town, we have not only need of a centre where valuable objects can he placed and cared for, but a centre which can serve to develop the culture of the town. While it is known that museums areuseful to shelter and classify specimens of artistic work, whether literary or plastic, natural or scientific, they can and should have another use that is certainly closer to the life of man, they could provide the basis for a programme of visual education. This is especially important in view of the number of illiterates.
この町では価値ある物が保管され、手をかけてもらうことができる中心地だけでなく、町の文化発展に役立つ中心地が必要だ。博物館というものは、文学的なものであれ造形的なもであれ、自然のものであれ科学的なものであれ、芸術作品の標本を保護し、分類するのに役立つことは知られているが、同時にまた、人生とまさしく同じように他の利用法があり、またそうであるべきなのである。それらは、視覚的な教育プログラムの基礎となるのである。このことは、数多くの無教育者の観点から見れば、とくに重要なことだ。
The job consisted of painting four murals, each about 25 metres long and each more than 3 metres high, so that a completely different atmosphere was created every week. The paintings were destroyed within the next few days. The painter, in overalls, put the last touch to his decorations. He was a young Indian. The theme this week was in the honour of great capital cities. The painter had certainly worked in Paris as the Eiffel Tower and the Arc de Triomphe occupied an entire panel -clear evidence of his affection! There was also the Tower of London as well as the skyscrapers of New York; then there was a viaduct from the Engadine (certainly copied from an advertisement):St Peter’s at Rome, and so on.
その仕事は、4つの壁画を描くことだった。それぞれ長さ25m、高さは3m以上あり、毎週まったく違った雰囲気が作り出された。そしてその壁画は数日のうちに取り壊されるのだった。オーバーオールを来たその画家は、彼の作品に最後の仕上げをした。彼は若いインド人だった。この週のテーマは、偉大な首都に敬意を表して、というものだった。その画家はエッフェル塔や凱旋門がパネル全体を埋め尽くしている様子から、その画家がパリで仕事をしたことがあるのは明らかだった。彼が愛着を持っている明らかな証拠だ!そこにはロンドン塔やニューヨークの摩天楼もあった。そして、エンガディンの高架橋(明らかに広告からコピーされたものだった)やローマのサンピエトロ大聖堂などもあった。
But if our great amphitheatre is a receptive shell and if our stage, whatever its kind, and the ceiling, which is acoustically determined, are related to theears of each person sitting in the amphitheatre: if –in one word -you have made your plan well, you will have attained a perfect mathematical relationship, a visual order. You will have put the actor in contact with the audience by means of reflecting forms. You will thus accomplish a kind of plastic concentration which compensates for the visual loss occasioned bydistance. Such halls are of course only suitable for certain spectacles. One can contemplate parades of tanks and airships and airplanes -coming through huge arches ...
しかし、もし私たちの作った素晴らしい階段式観覧席が受容性に富んだ構造であったなら、そしてもしどんな種類であれ音響効果を考慮して決定された舞台と天井が観覧席に座っている観客ひとりひとりの聴覚に関わっているなら、もし-一言で言えば-よく計画して建設したものなら、素晴らしく緻密な関係、視覚的秩序を成し遂げることができるだろう。俳優は反響という形で観客と接触することができる。これにより、舞台と観客の距離によって引き起こされる視覚的のロスを補足する、一種の造形の集結が生まれる。もちろん、そのようなホールは一部のショーにしか適していない。戦車や飛行船や飛行機が大きなアーチを通り抜けるパレードも考えられる。
I then through up a reasonable theory, which could not however be confirmed by evidence, as the auditorium was never built. Here is the theory: if everything is in proportion a harmony is created in which -1 repeat -there is a visual acoustic which is similar to that of sound. A sound is emitted: if you know how to do it you can transport that sound hundreds, thousands, of yards. But it is complete disaster if you transport it badly -as in the case of my dining room. I can imagine an auditorium in which all the elements ( amphitheatre, stage and ceiling) are in complete harmony, a well-modulated shell. Not one of those flat parterres which prevent people from seeing one another.
そして私は筋の通った理論を導き出した。しかしながら、講堂は決して建設されることはなかったので、証拠を示して確認することはできなかった。理論は次の通りだ:もしすべてのものの均整がとれていれば、調和が生まれ、-繰り返しになるが-そこには音の音響効果のように、視覚の音響効果がある。音は放射する。もしその方法を知っていれば、その音を何百、何千マイルむこうへ伝達することができる。しかし、もしうまく伝達しなければ、それは全くの大惨事だ。私のダイニングルームの場合のように。私はすべての要素(階段式の観覧席、舞台、天井)が完全に調和し、うまく調節された構造の講堂を想像することができる。観客同士が舞台を見るのをお互いに邪魔するような平土間はひとつもない講堂を。
dear friend,thank you for your mail,if you pay it for our paypal account,our best price is $62 include shipping,this item we will ship it within 3 business days and will ship it by Singapore EMS,and it will take 7-15days arrived you,if have any questions,pls feel free to contact us,we are glad to serve you,nice day.
メールありがとうございました。PayPalでお支払いくださるのでしたら、弊社のベストプライスは送料込みで$62になります。発送は3営業日以内にシンガポールEMSにて手配致しますので、7~15日でお手元に届くことと思います。ご質問などございましたら、遠慮なくお申し付けください。
I'm sorry what have happen, can you take some picture to show the loosen window. Thank youWe are sorry and no idea why the windows open up, are you able to get anyone to repair and we will pay for the fee. Rather than wasting the money on shipping. Thank you.
ご不便をおかけして申し訳ございません。ゆるんだ窓の写真を何枚か送っていただけないでしょうか。宜しくお願い致します。今回のこと、大変申し訳ございません。当方でもなぜ窓が開いてしまうのかは不明です。そちらで業者に修理を依頼することは可能でしょうか。修理代はこちらでお支払い致します。こちらから送料を払ってお送りするより経済的かと思います。宜しくお願い致します。
Nicole Richie & Delta Goodrem Lead WHO's Most BeautifulThey already share a bond that spans two countries and several years, now designer Nicole Richie and singer Delta Goodrem’s friendship has been captured in a stunning photo shoot to mark their status as two of the world’s most beautiful women.Both taking out the coveted covergirl position for 2013 in WHO’s Most Beautiful People list, Richie, 31, and Goodrem, 28, have opened up about their unique connection and what they have come to admire about each other since they were first introduced by Richie’s husband, Good Charlotte frontman, Joel Madden.
二コール・リッチーとデルタ・グッドレム、WHO誌の最も美しい女性に現在はデザイナーの二コール・リッチーと歌手デルタ・グッドレムには、2カ国にまたがった数年にわたる絆があります。今回、彼女たちの友情は「世界の最も美しい女性」という2人のステータスを示す、素晴らしい写真の中におさめられました。2013 WHO誌の最も美しい女性の授賞者の中から憧れのカバーガールのポジションを勝ち取った、31歳のリッチーと28歳のグッドレムは、2人のユニークな関係やリッチーの夫であり、グッド・シャーロットのリードボーカルであるジョエル・マッデンから紹介されて以来、お互いに慕い合うようになったことを包み隠さず語りました。
“What I’m most drawn to about Delta is her talent,” Fashion Star mentor Richie revealed during WHO’s exclusive shoot in Los Angeles’s Pacific Palisades. “The way she can just belt out a song was so rare to see. Her singing is unreal, her talent is beyond.”Goodrem, whose friendship with Richie has blossomed since she moved to LA three years ago, credits the mum of two for her strong family values, incredible style and support of women. “I admire so much about Nicole,” Goodrem told WHO. “She is a great mum, and great wife to Joel. She’s a girl’s girl, she loves women and she supports them. She is a woman that I think many women aspire to be.”
「私がデルタに一番惹かれているのは、彼女の才能よ。」とファッションリーダのリッチーはロサンゼルスのパシフィック・パリセーズで行われたWHO誌の独占撮影で明かしています。「彼女が力強く歌う様は、本当に素敵なの。彼女の歌声はこの世のものじゃないみたいだし、才能は並外れてるわ。」3年前にLAに引っ越してきて以来、リッチーとの友情をはぐくんできたグッドレムは、2人の子供の母であるリッチーの家族を大切にする価値観と、彼女独特のスタイル、そして女性へのサポートを称賛しています。「私は二コールをとても尊敬しているの。」グッドレムはWHO誌に語りました。「彼女は素晴らしい母親であり、ジョエルにとって素晴らしい妻でもあるわ。彼女は女の子の中の女の子で、女性を愛し、女性をサポートしているの。彼女は多くの女性がそうなりたいと思う、理想の女性よ。」
While both concede their covergirl status on WHO's Most Beautiful People issue was “a little hard to take in,” the two glamazons relished the opportunity to spend a day together striking poses and sharing laughs during the picturesque shoot on March 21. “I will be passing these shots around to everybody,” said Richie, laughing. “I am very honoured.”Delta Goodrem The Voice coach and singer is on top of the world, and feel smost beautiful when barefoot and making music.Nicole Richie The multi-tasking Fashion Star mentor, designer and mum marches to the beat of her own drum
WHO誌の最も美しい女性号のカバーガールとして表紙を飾ったことは「ちょっと受け入れがたかった」と語る一方で、このゴージャスな2人は3月21日の絵画のように美しい写真撮影の間、ポーズをとったり、笑い合ったりしながら1日を共に過ごすことができたこの機会を楽しんでいました。「この写真をみんなに見せびらかすわ。」リッチーは笑いながら語りました。「とても名誉に思ってるの。」人気番組「ヴォイス」のコーチを務め、世界トップの歌手でもあるデルタ・グッドレムは、裸足で曲を作っているときが一番幸せだということです。ファッションリーダーとしてマルチに活躍、デザイナーであり母でもある二コール・リッチーは、自分の歩幅で前進しています。
Circus-lifed actress Lindsay Lohan has, according to reports, bagged herself a new boyfriend. Hurray! Just in time for that spell in rehab!Anyway, his name is Avi Snow and so far all we know about him is ‘he isn’t Max George’ and ‘he is in a band we’ve never heard of called City of the Sun’. But has that stopped him talking about his new romance with E! News? That has not stopped him from talking about his new romance with E! News. 'Awesome'“She’s really awesome,” he said. “She’s a lot of fun.” Yes, Avi, that’s sort of the problem.But while he remained tight-lipped about whether the two were definitely dating – it’s been rumoured that Lindsay and Avi have been an item for a few exciting little weeks now
報道筋によると、サーカスのようににぎやかな人生を送る女優リンジー・ローハンが新恋人をしとめたようです。万歳!例のリハビリ施設への入所までに間に合ったようですね。とにもかくにも、彼の名前はアヴィ・スノーといい、今のところ私たちが彼に関して知っていることは、「彼はマックス・ジョージではないこと」そして「彼は『City of the Sun』というだれも聞いたことのないようなバンドメンバーであること」だけです。けれども、だからといって、だれが彼が自分の新しいロマンスをE!ニュースに語るのを止めることができるでしょうか?だれも止めることはできません。彼はE!ニュースに新しいロマンスを「最高だ」と語りました。「彼女は本当に素晴らしいんだ。」と彼は語りました。「彼女はとても楽しい女性なんだ。」アヴィ、そうかもしれないけれど、その発言はちょっと問題ではないでしょうか。けれども、この2人が間違いなく付き合っているのかどうかに関して口を固くつぐんでいる(リンジーとアヴィはここ数週間前から付き合いはじめたばかりだという噂があるけれど)一方で、
– he did say that she was very supportive of his attempts to turn his band from one we’ve never heard of into one we’ve ever heard of and could feasibly play all day on heat Radio. “I would definitely call her one of our biggest supporters,” he said. You can almost feel the sexual excitement crackling off his words, can’t you?But she won’t be able to go to all of the band’s gigs this year, because of laws. Lindsay has a mere 35 days to find a suitable rehab facility in which to spend 90-days of court ordered non-boozing, after she was found guilty of pranging her Porsche into the back of a garbage truck and then lying to the police about that thing.
彼のバンドをだれも聞いたことのないバンドから、だれもが聞いたことのあるバンドにして、heat Radioで一日中演奏できるようなバンドにしたいという彼の努力に、彼女はとても献身的だと述べました。「彼女は確実にうちのバンドの最高のサポーターだよ。」と彼は語りました。彼から飛び出た言葉からも、2人のセクシャルな関係が見て取れるのではないでしょうか?けれども、彼女は今年は彼のバンドのライブすべてに参加することが法律でできないのです。リンジーが運転するポルシェを清掃車の後部に衝突させ、そのことについて警察に嘘をついたことで有罪の判決を下されたために、彼女は35日以内にふさわしいリハビリ施設を見つけて入所し、そこで90日間のアルコール抜きの生活をすることを裁判所から言い渡されています。