えみ (xemix) — 付けたレビュー
本人確認未認証
11年以上前
神奈川県横浜市
英語
日本語 (ネイティブ)
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/03/23 11:18:46
|
|
コメント 勉強になりました。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/03/23 11:09:48
|
|
コメント 勉強になりました。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/03/23 09:17:08
|
|
コメント 自然な日本語に翻訳できていると思いました。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/03/23 09:08:31
|
|
コメント 勉強になりました。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/03/23 11:16:29
|
|
コメント 勉強になりました。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/03/20 19:28:44
|
|
コメント "how this guitar blooms as it matures"を「使い込んだ時に、このギターがどんな味をだすのか」と 訳したところが好きです。勉強になりました。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/03/19 17:51:34
|
|
コメント 自然な日本語に翻訳できていると思いました。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/03/19 17:45:44
|
|
コメント 自然な日本語に翻訳できていると思いました。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/03/19 17:33:24
|
|
コメント 自然な日本語に翻訳されていると思いました。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/03/19 17:41:44
|
|
コメント 端的で自然な日本語に翻訳できていると思いました。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/03/19 17:49:33
|
|
コメント 自然な日本語に翻訳できていると思いました。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/03/19 17:37:44
|
|
コメント 自然な日本語に翻訳できていると思いました。 |