Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] この度は、申し訳ございません。 緩んでいる窓を写真に写していただけますか? すみません。どのように窓が緩んだのか分かりません。どなたかに修理をお願...

この英語から日本語への翻訳依頼は chipange さん xemix さん liveforyourself さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 259文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/03/28 12:17:29 閲覧 1150回
残り時間: 終了




I'm sorry what have happen, can you take some picture to show the loosen window.


Thank you






We are sorry and no idea why the windows open up, are you able to get anyone to repair and we will pay for the fee. Rather than wasting the money on shipping. Thank you.

chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/03/28 12:46:30に投稿されました
この度は、申し訳ございません。
緩んでいる窓を写真に写していただけますか?

すみません。どのように窓が緩んだのか分かりません。どなたかに修理をお願いできますか?費用はお支払いします。
輸送にお金を費やしたくありませんので。
ありがとうございます。
★★★★☆ 4.0/1
xemix
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/03/28 12:53:17に投稿されました
ご不便をおかけして申し訳ございません。ゆるんだ窓の写真を何枚か送っていただけないでしょうか。

宜しくお願い致します。


今回のこと、大変申し訳ございません。当方でもなぜ窓が開いてしまうのかは不明です。
そちらで業者に修理を依頼することは可能でしょうか。修理代はこちらでお支払い致します。こちらから送料を払ってお送りするより経済的かと思います。

宜しくお願い致します。
★★★★★ 5.0/1
liveforyourself
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2013/03/28 12:25:37に投稿されました
そのようなことが起こってしまし、申し訳ございません。
緩んだ窓を写真に撮って見せてもらえませんか?

お願いします。

申し訳ございませんがなぜ窓が開いてしまったのか分かりません。誰かに頼んで修理をして貰うことは可能でしょうか?その料金はお支払いします。送料にお金がかかるよりは良いかと思いまして。
お願いします。
★★★★☆ 4.0/1
liveforyourself
liveforyourself- 11年以上前
そのようそのようなことが起こってしまい、でした。
liveforyourself
liveforyourself- 11年以上前
そのようなことが起こってしまい、でした。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。