Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] ardoはこれについてeメールで既に話をしたと私に言いました(訳注:"ardo"とは個人の名前が途切れているものと推測します) 彼は1台の車、The F...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん pinkgirl3 さん xemix さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 254文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 51分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/03/30 10:03:40 閲覧 1275回
残り時間: 終了

ardo told me he already talked via email about this/
He cancelled only one car The Ferrari
and refunded you for that one car, and shipped all the other cars on the list to you already.


So its only one car being cancelled all other are on their way to you .

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/03/30 10:21:06に投稿されました
ardoはこれについてeメールで既に話をしたと私に言いました(訳注:"ardo"とは個人の名前が途切れているものと推測します)
彼は1台の車、The Ferrariだけをキャンセルしました
そしてその1台の車についてあなたに返金し、リストにある他の車も全てあなたに発送しました。

ですからキャンセルされたの1台だけで、他は全てあなたへ向けて現在輸送中です。
pinkgirl3
評価 62
翻訳 / 日本語
- 2013/03/30 10:54:20に投稿されました
アルド(ardo)が言うにはこの件についてEメールで連絡したとのことです。
彼は一台だけ、それはフェラーリですが、一台だけをキャンセルして、その車の分をあなたに返金しました。そしてリストに載っているほかの車はもうそちらへ送っています。

という訳で、キャンセルになったのは一台だけで、そのほかの車は全てあなたの元へ届くその道中にあります。
xemix
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/03/30 10:56:03に投稿されました
このことについては、すでにメールで話し合ったとArdoは申しております。彼がキャンセルしたのは一台だけ、フェラーリだけで、その車については返金したそうです。貴方のリストにあるその他の車はすべて出荷済みです。

ということで、キャンセルされた車は一台のみ、あとの全ては現在、貴方の元へ向かっています。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。