[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 郵便局で返品の荷物を受け取りました。荷物の箱が傷ついていたので郵便局が我々に戻したんです。またお送りした方がいいですか、それとも払い戻しした方がいいですか...

この英語から日本語への翻訳依頼は oier9 さん xemix さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 358文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 47分 です。

kawaitaroによる依頼 2013/04/01 15:12:13 閲覧 1485回
残り時間: 終了

i have received a return package from the post office and the package box have been damage therefore the post office return the package back to us, can you tell me do you need us to resend it again or we can give you the full refund, we are so sorry for all the inconvenience. please feel free to contact us back we are willing to take care all the problem.

oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/04/01 15:59:02に投稿されました
郵便局で返品の荷物を受け取りました。荷物の箱が傷ついていたので郵便局が我々に戻したんです。またお送りした方がいいですか、それとも払い戻しした方がいいですか? どちらがいいかお知らせください。ご面倒をおかけし、本当に申し訳ありませんでした。問題がありましたら我々がすべて対処いたしますので、どうぞ遠慮なくご連絡ください。
xemix
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/04/01 15:44:27に投稿されました
郵便局から荷物が送り返されてきました。というのは、梱包していた箱が壊れていたからです。ご迷惑おかけして大変申し訳ございませんが、この荷物を再発送するか、全額返金するか、ご指示頂けますか?

あなたからのご連絡をお待ちしております。すぐに対応致します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。