Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 完ぺきです。本当に買おうと思っているのですが、明日には決めますね。たぶん買うと思うのですが。ただ、お給料がいくら入るかどうかが気になるのです。写真をありが...

この英語から日本語への翻訳依頼は violet さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 374文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

tondaiによる依頼 2013/09/04 11:44:46 閲覧 1338回
残り時間: 終了

This is perfect. I am really considering to buy this, I will accept/decline tomorrow. I will most likely buy this item. I just need to know how much will be on my pay check. Thank you for sending me these pictures.


Is there any way to extend this offer so I can see what my pay check will be like? It really depends on the money I have made and I would really like this item.

violet
評価 59
翻訳 / 日本語
- 2013/09/04 11:53:58に投稿されました
完ぺきです。本当に買おうと思っているのですが、明日には決めますね。たぶん買うと思うのですが。ただ、お給料がいくら入るかどうかが気になるのです。写真をありがとうございます。

給料を確認してから注文したいのですが、このオファーを延期することは可能でしょうか。本当にこの商品が欲しいのですが、給料によるのです。
[削除済みユーザ]
評価 63
翻訳 / 日本語
- 2013/09/04 11:50:30に投稿されました
素晴らしいです。この商品の購入を真剣に考慮していますが、明日購入/購入しないの返事をさせてください。購入する可能性が高いですが。給料がいくらか確かめる必要があります。写真を送ってくれてありがとうございます。

このオファーを延長してもらうことは可能でしょうか?どうしても給料がいくらか確かめたいのです。いくら稼いだかによって購入が決まるのですが、本当にこの商品を気に入りました。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/09/04 11:52:56に投稿されました
これは素晴らしい。本当に購入することを考えています。明日に購入するか否かを決めます。大方はこの商品を購入するつもりです。購入値段を教えてください。写真を送付していただきありがとうございます。


この商品をほかの方法で(安く)購入することができますか、そうすれば購入価格が比較できます。購入するか否かは価格によります。本当に購入したいのです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。