[英語から日本語への翻訳依頼] あなたが発送する前に、私は住所変更を知らせましたし、新しい住所へ送ってくださるというお話でした。注文したものは、それを除いて全て着きましたが、それだけはあ...

この英語から日本語への翻訳依頼は 14pon さん violet さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 331文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

hayato1015による依頼 2013/09/13 02:30:08 閲覧 1454回
残り時間: 終了

I sent you my new address before you shipped it and you said you'd have it sent here. Everything else I have ordered has made it here, but I never got the item from you. If you send me a working tracking number I will check it and if I get the package this will be resolved. If not I need a refund so I can go try and find another.

14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/09/13 02:46:01に投稿されました
あなたが発送する前に、私は住所変更を知らせましたし、新しい住所へ送ってくださるというお話でした。注文したものは、それを除いて全て着きましたが、それだけはありません。ちゃんと生きてる追跡番号をいただけたら自分で調べます。この荷物が来さえすれば解決するのですから。もし着かなかったら返金してもらわなければならないし、そうしたらまた探します。
violet
評価 59
翻訳 / 日本語
- 2013/09/13 02:47:06に投稿されました
あなたが商品を発送する前に新しい住所をお伝えした時に、あなたはここに送るとおっしゃっていました。私が注文したほかの商品は全て到着したのですが、あなたの商品だけ到着していません。もしトラッキングナンバーを送ってもらえるのであれば、それで確認をします。商品さえ届けば問題は解決なのです。もしそうでない場合には、返金をしてもらって別のものを探します。
[削除済みユーザ]
評価 63
翻訳 / 日本語
- 2013/09/13 02:49:47に投稿されました
あなたが商品を発送する前に私は新しい住所をお教えし、あなたはその住所に発送すると言ってくれました。他の商品全てはこの住所に到着していますが、あなたからの商品は届きません。もし間違った追跡番号を送ったのなら確認しますし、荷物が届けばこの問題も解決します。そうでなければ他の商品を探しますので、返金してもらう必要があります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。