[日本語から英語への翻訳依頼] こんちちは。 商品ですが、8/27日にあなたのもとに到着していますが商品が転送され、住所不明の為、アメリカに保管されているようです。 追跡番号をお知ら...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん violet さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 111文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

hayato1015による依頼 2013/09/13 01:32:10 閲覧 1019回
残り時間: 終了

こんちちは。

商品ですが、8/27日にあなたのもとに到着していますが商品が転送され、住所不明の為、アメリカに保管されているようです。

追跡番号をお知らせしているので、確認してみて頂けませんか??

ご確認の程宜しくお願い致します。

[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2013/09/13 01:40:50に投稿されました
Hello.

Regarding the item, it seems that the item was sent to your address on August 27th, but it was forwarded because the address was unknown. It's being held in the US.

I have given you the tracking number, could you please check on the status?

Thank you for your cooperation.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/13 01:41:01に投稿されました
Hello,
It seemed that the product had arrived at your place on August 27th; however, it was forwarded and stored in America because of the address unknown.

I would really appreciate it if you could confirm.
violet
評価 47
翻訳 / 英語
- 2013/09/13 01:38:55に投稿されました
Hello.
Your product was delivered to you on august 27th,but because of the unknown address it has been transfered to US.
I will let you know the tracking number,so that could you check it?
Thank you so much.

satomi

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。