Junko T. (turu3) — もらったレビュー
本人確認済み
約10年前
日本
日本語 (ネイティブ)
英語
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/09 00:35:13
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/10/31 22:34:55
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/10/31 18:46:05
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/10/31 11:03:39
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/06 18:39:56
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/04 02:54:32
|
|
コメント 流暢な和訳文だと思います。とても読みやすく、勉強になりました。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/01 16:16:28
|
|
コメント とてもわかりやすいと思います |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/10/29 14:26:20
|
|
コメント 参考になります。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/10/29 01:30:06
|
|
コメント 以下にあげる2点を除き、全体的に正確な訳文だと思います。①「魅了しており」より「注目を集め」の意味合いの方が適切ではないかと思います。②「15億元」ではなく、「150億元」の間違えだと思います。ご検討ください。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/10/28 19:16:24
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/10/28 10:38:06
|
|
コメント 英字表記のまま残している部分と、わかりやすく日本語に直している部分のバランスがすばらしいと思います |