I received the lens in good condition, but unfortunately it does not fit.I thought it was micro four thirds, but it isn’t.I always thought that Olympus had only one size fitting.Can you supply the right one?How do I return the wrong one?I hope you can help me in this matter.
良いコンディションのレンズを受け取りましたが、残念なことに合いませんでした。これはマイクロフォーサーズだと思っていましたが、届いたものは違いました。オリンパスは1種類のサイズしかないはずです。正しい商品をお送りいただくことはできますか?私はどのように間違って送られたものを返品したら良いでしょうか。本件について、お手伝いいただければと思います。
9月22日に買った商品ですが写真にあるようにコードがむき出しになりました。まだ買って1ヶ月しか経っていません。耐久性に問題があると思います。新しいヘッドを送っていただけませんでしょうかこのまま使い続けると切断すると思います。保証期間は3ヶ月で合っていますよね
The products which I purchased on September 22th became exposed the code as the photo shows.It has been only one month since I purchased. It has a problem of durability.Could you send me a new head?I 'm afraid that it will cut off if I continue to use it.Is it sure that the guarantee period three months?
先日、注文した商品届いたんだけど、手元にあるオリジナル品と見比べるとだいぶ異なる点があるんだよね。これ本当にオリジナルなの?あとちゃんと検品した?本体と接続しても何も映らないんだよねこれ。どうやら不良品みたいだから交換もしくは返金してくれよ。勿論、商品は直ぐに送り返すからさ。だから返信先の住所教えてね。とりあえず不良品であるという証拠を示した動画をアップロードしておいたから下記のURLをチェックしてくれや。
Recently I received the goods I ordered,there are so many differences compared with the original one that I own.Is this really original one?In addition, did you check the condition of it? This does not show anything even it is connected to the main unit.It would be a defective, I require you to change good one or refund.Of course, I send the goods immediately.So, please let me know the return address.I just uploaded the movie to show the evidence that it is defective,please check the URL below.
A.私は新品の未使用品をあなたに送りました。一度検品するために封を開けましたが、パッケージの中身はそのまま入っているはずです。何が欠品していましたか?よろしければ商品の画像を送って下さい。B.このアイテムが10個欲しいのですが少しディスカウントしてもらえますか?C.リストを作ってもらえますか?クーポンコードを発行してもらえますか?D.このアイテムが10個欲しいのですが在庫はありますか?また、少しディスカウントしてもらえますか?E.ディスカウントしてくれてありがとう!
A.I sent you the new goods not in use. I once opened it to check the condition,it would be packed without change.What is the missing part? Please send me a picture of the goods if you don't mind.B.I would like to purchase ten of this item, could you discount it a little?C.Would you make the list? Could you issue the coupon code?D.I would like to purchase ten of this item ,do you have stock of this item? Or could you discount it a little?E.Thank you for the discount!
Ecommerce players would be hard-pressed to find anyone with as much skin in the game globally as SoftBank or Sequoia. Tanuwijaya has chosen his investors wisely. He explained to Tech in Asia that Tokopedia was fortunate enough to have its pick of the crop. But apart from US$100 million in fresh capital, Tokopedia can now ideally position itself to see an Alibaba-like trajectory. That’s something worth talking about, as a behemoth company coming out of Jakarta would lay to rest any claims that the Indonesian market is overhyped.
Eコマース企業は、SoftbankやSequoiaと同じように国際的に闘えるパートナーを探すよう強い圧力を感じるようになるだろう。Tanuwijaya氏は投資家を賢く選んだ。彼はTech in Asia に対し、Tokopedia は幸運にも素晴らしい成果を上げたと説明した。しかし、新たに手にした100万米ドルの投資はさておき、Tokopediaは今やAlibabaがたどったような道に乗っている。このことは、ジャカルタから来た巨大企業はインドネシア市場は過剰に期待されているという苦情を鎮静化させることができることとして、語られる価値のあるものである。
The key ingredient in this new equation for Tokopedia is that both SoftBank and Sequoia Capital were early investors in Alibaba. Tanuwijaya, who has publicly voiced his admiration for Jack Ma, says, “SoftBank’s close partnership with Alibaba and their experience with building the world’s most highly valued marketplace will be invaluable for Tokopedia.”
Tokopediaの新しい均衡における主たる材料は、SoftbankとSequoia CapitalがともにAlibabaの初期の投資家であったということである。Jack Ma氏に対する敬意を公言しているTanuwijaya氏は、「SoftbankのAlibabaとの密接なパートナーシップと、世界で最も高く評価されているマーケットプレイスを築き上げた経験は、Tokopediaにとってかけがえのないものである。」と語っている。
When asked why Sequoia Capital is particularly advantageous for Tokopedia, Tanuwijaya explained that Apple, Yahoo, Google, Linkedin, Zappos, Airbnb, WhatsApp, and Instagram are all companies that have delivered world-class products and shaped the decade. They were all backed by Sequoia in their early years.Tech in Asia is inclined to agree with Tanuwijaya’s decision. This newly formed trio could prove to be the perfect storm that rockets Indonesia’s internet market into the stratosphere.
なぜSequoia CapitalはTokopediaにとって特に有益なのかと聞かれるとき、Tanuwijaya氏は、AppleやYahoo、Google、Linkedin、Zappos、Airbnb、WhatsApp、Instagramは世界に通用する製品を作り上げ、この10年を形成してきた企業だが、彼らは皆初期段階でSequoiaの支援を受けた、と説明している。 Tech in Asia は Tanuwijaya氏の決断に傾いている。この新たに結成されたトリオは、インドネシアのインターネットマーケットが成層圏に突入する完璧な嵐になることを証明するだろう。
mCommerce Service Koudai Gouwu Raises Series C Funding Led by TencentChinese mobile shopping service Koudai Gouwu (or Pocket Shopping) announced today it has received a massive US$350 million Series C funding led by Tencent and Tiger Fund with participation of H Capital, Vy Capital, Falcon Edge, DST. Of the total capital, Tencent has invested US$145 million for a 10% stake in the company.
mコマースサービスのKoudai Gouwu、Tencentより三回目の資金調達を実施中国のモバイルコマースサービスのKoudai Gouwu(またはPocket Shopping)は、TencentとH Capital参画のTiger Fund、Vy Capital、Falcon Edge, DSTより総額3億5000万米ドルの三回目の大型資金調達を実施したことを本日発表した。総資本のうち、Tencentはこの企業の出資比率10%を占める1億4500万米ドルを投資している。
Kaodai Gouwu is a mobile shopping service which offers recommendations of various shops, fashion matching, trendy competitive products, special sales of new arrivals, editor’s choice, etc. It allows users to review shopping comments by fashionable ladies and beauty experts. Its business model centers on matching shopping interest with merchants and charging lead generation or possibly transaction commissions. In addition to redirecting users to Alibaba’s Taobao, Koudai is also a major mobile shopping app that supports WeChat store browsing.
Kaodai Gouwuは、さまざまな店舗やファッションマッチング、流行の競合製品、新着商品の特別セール、編集者の選んだ品等の提案を提供するモバイルショッピングサービスである。利用者は、おしゃれな女性や美の専門家による買い物コメントを批評することができる。そのビジネスモデルは加盟店への買い物の興味のマッチングと、新規見込み客世代、場合によっては商取引委託への課金である。AlibabaのTaobaoへのユーザー誘導に加え、KoudaiはWeChat storeストアの閲覧をサポートする大手モバイルショッピングアプリでもある。
The company’s new product WeDian is a mobile e-commerce platform where small vendors can open their own stores online and promote their products through various SNS platforms, like WeChat. Launched in Jan. this year, it has attracted vendors from 172 countries around the world as of September with visitors hitting 83 million per month. The total sales of the marketplace has reached 15 billion yuan (US$2.45 billion), according to Wang Ke, CEO and founder of the company.
この会社の新しい製品であるWeDianは、小規模な販売会社が自身の店舗をオンライン上に開店し、WeChatのようなさまざまなSNSのプラットフォームを通じて販売促進できるモバイルeコマースプラットフォームである。、今年の1月に始まったこのサービスは、これまでに世界中の172か国の業者を魅了しており、9月現在で、8300万人/月が訪問している。創業者でありCEOのWang Ke氏によると、マーケットプレイスの総売り上げは、15億元(24億5000万米ドル)に達しているという。
Wang added that the firm plans to invest 200 million yuan to bring traffics from Koudai Gouwu and other partner apps like Mligo, to WeiDian retailers.The company has secured Series B investment from Warburg Pincus and US$12 million Series A funding led by Chenwei Ventures and Matrix Partners in 2012. The angel round is raised from Lei Jun, Xiaomi’s founder who is also a legendary angel investor, in 2010.
Wang氏は、当社はKoudai GouwuとMligoのような他のパートナーアプリからWeiDianの小売業者にトラフィックを運ぶために、2億元投資する計画であると付け加えている。この会社は2012年にシリーズB投資をWarburg Pincusから、シリーズA資金調達1200万米ドルをChenwei VenturesとMatrix Partnersから確保している。2010年の創業資金は、 Xiaomiの創業者であり、伝説的なエンジェル投資家でもあるLei Jun氏から調達した。