※最速先行抽選予約は倖田組会員のみが対象となります。 ★SOLD OUT!! 3月30日(水)市原市市民会館3月31日(木)市原市市民会館4月9日(土)福岡サンパレス 4月10日(日)福岡サンパレス 4月16日(土)大阪・オリックス劇場 4月17日(日)大阪・オリックス劇場 4月23日(土)リンクステーションホール青森(青森市文化会館)
※The earliest lottery reservation is only for the members of Kouda gumi.★SOLD OUT3/30(Wed) Ichiahara city hall3/31(Thu) Ichiahara city hall4/9(Sat) Fukuoka Sunpalace4/10(Sun) Fukuoka Sunpalace4/16(Sat) Osaka ORIX Theater4/17(Sun) Osaka ORIX Theater4/23(Sat) Link station hall Aomori(Aomori city hall)
発売日特電:0570-084-662/発売日18:00以降:0570-084-006 Lコード:649178月14日(日)島根県芸術文化センター「グラントワ」大ホール発売日特電:0570-084-662/発売日18:00以降:0570-084-006 Lコード:64917
Designated phone number 0570-084-662sale day after 18:00 call 0570-084-006L code:649178/14(Sun) Shimane art and cultural center'Grand Toit' large hallDesignated phone number 0570-084-662sale day after 18:00 call 0570-084-006 L code:64917
★4月16日(土)発売開始6月16日(木)ニトリ文化ホール(旧北海道厚生年金会館)発売日特電:0570-084-614/発売日18:00以降:0570-084-001 Lコード:134196月17日(金)ニトリ文化ホール(旧北海道厚生年金会館)発売日特電:0570-084-614/発売日18:00以降:0570-084-001 Lコード:13419
★4/16(Sat) on sale6/16(Thu) Nitori culture hall(Old Hokkaido Kosei Nenkin Kaikan)Designated phone number 0570-084-614sale day after 18:00 call 0570-084-001 L code:134196/17(Fri) Nitori culture hall(Old Hokkaido Kosei Nenkin Kaikan)Designated phone number 0570-084-614sale day after 18:00 call 0570-084-001 L code:13419
★4月23日(土)発売開始6月23日(木)本多の森ホール(旧石川厚生年金会館)発売日特電:0570-084-005/発売日18:00以降:0570-084-005 Lコード:586976月25日(土)新潟県民会館発売日特電:0570-084-003/発売日18:00以降:0570-084-003 Lコード:759707月22日(金)富山 オーバード・ホール
★4/23(Sat) on sale6/23(Thu) Hondanomori hall(Old Ishikawa Kosei Nenkin hall)Designated phone number :570-084-005On sale day after 18:00 call:0570-084-005 L code:586976/25(Sat) Niigata Prefectural Civic CenterDesignated phone number 0570-084-003On sale day after 18:00 call:0570-084-003L code:759707/22(Fri) Toyama Aubade hall
ご担当者様こんにちは。ご連絡ありがとうございます。今回の、$1,395.00の引き出しの処理方法につきましては、i-BANQへの送金を希望します。質問ですが、サイト内のBANK(withdrawal)では、i-BANQが選択できません。(アイコンが出てこないのです)これは何かの不具合か、調整中でしょうか?今後、引き出し処理をi-BANQにする場合、どのようにして依頼すればよいか教えてください。なるべく早い引き出し処理をお願いいたします。
Dear person in chargeHelloThank you for your contact.Regarding the withdrawal of $1,395.00, I would like you to transfer to i-BANQ.I have a question.I cannot choose i-BANQ (no icon shows up)in the webstie BANK(withdrawal).Is this a bug or under maintenance? Please tell me how to order in future when I choose i-BANQ for withdrawal.I would like to withdraw as quick as possible.
女子高校生であればイベント参加がナント無料!シンデレラフェスのオフィシャルサイトの右上にある『イベント参加予約』から事前登録して、登録完了メールを受け取ると、それがイベント当日の入場証になります(メールの保存を忘れずに!!)。また、ステージ予約は@cinderella_sho1から発信されますよ。ライブ鑑賞希望の人は、オフィシャルサイトの『イベント参加予約』からの登録はもちろん、@cinderella_sho1 のフォローもお忘れなく!!
If you are high school student, free charge for attending the event! Please pre-register from the 'book for the event' on the upper right of Cinderellafes official website, you will receive completion register mail, that mail will be the admission budge.(Don't forget to save the mail!!)Also stage reservation will be announce from @cinderella_sho1.Those who also want to see live, please register 'book for the event' and don't forget to follow @cinderella_sho1!!
■シンデレラフェス オフィシャルサイトhttp://event.team-cinderella.com/■チームシンデレラ(@cinderella_sho1) Twitterhttps://twitter.com/cinderella_sho1■東京女子流オフィシャルサイトhttp://tokyogirlsstyle.jp/■東京女子流オフィシャル(@TokyoGirlsStyle) Twitterhttps://twitter.com/TokyoGirlsStyle
■cinderellafes official websitehttp://event.team-cinderella.com/■teamcinderela(@cinderella_sho1) Twitterhttps://twitter.com/cinderella_sho1■Tokyo girl style official websitehttp://tokyogirlsstyle.jp/■Tokyo girl style official (@TokyoGirlsStyle) Twitterhttps://twitter.com/TokyoGirlsStyle
7月10日(日) 高知 高知県立県民文化ホール7月16日(土) 愛知 名古屋国際会議場センチュリーホール7月17日(日) 愛知 名古屋国際会議場センチュリーホール7月30日(土) 東京 東京国際フォーラム ホールA7月31日(日) 東京 東京国際フォーラム ホールA8月18日(木) 奈良 なら100年会館 大ホール 8月19日(金) 兵庫 神戸国際会館 こくさいホール8月26日(金) 岡山 倉敷市民会館8月27日(土) 山口 周南市文化会館
10th July(Sun) Kouchi pref Kouchi cultural hall16th July(Sat) Aichi pref Nagoya congress hall century hall17th July(Sun) Aichi pref Nagoya congress hall century hall30th July(Sat) Tokyo pref Tokyo international forum hall A31st July(Sun) Tokyo pref Tokyo international forum hall A18th Aug(Thu) Nara pref Nara centennial hall large hall19th Aug(Fri) Hyogo pref Kobe international house international hall26th Aug(Fri) Okayama pref Kurashiki community center 27th Aug(Sat) Yamaguchi pref Shunan community center
9月3日(土) 静岡 静岡市民文化会館9月4日(日) 静岡 静岡市民文化会館9月9日(金) 秋田 秋田県民会館9月15日(木) 栃木 栃木県総合文化センター 9月17日(土) 群馬 群馬 ベイシア文化ホール9月19日(月・祝) 茨城 茨城県立県民文化センター9月23日(金) 宮城 仙台サンプラザホール9月24日(土) 福島 郡山市民文化センター9月30日(金) 宮崎 宮崎市民文化ホール
3rd Sept(Sat) Shizuoka pref Shizuoka community center4th Sept(Sun) Shizuoka pref Shizuoka community center9th Sept(Fri) Akita pref Akita community center15th Sept(Thu) Tochigi pref Tochigi cultural center17th Sept(Sat) Gunma pref Gunma Prefectural Civic Center19th Sept(Mon/holiday) Ibaragi pref Ibaragi cultural center23rd Sept(Fri) Miyagi pref Sendai sunplaza hall24th Sept(Sat) Fukushima pref Koriyama cultural center30th Sept(Fri) Miyazaki pref Miyazaki community center
10月1日(土) 鹿児島 鹿児島市民文化ホール 第一10月6日(木) 熊本 市民会館崇城大学ホール (熊本市民会館)10月8日(土) 長崎 長崎ブリックホール10月18日(火) 埼玉 大宮ソニックシティ10月23日(日) 福井 福井フェニックス・プラザ10月29日(土) 佐賀 佐賀市文化会館10月30日(日) 大分 大分 iichikoグランシアタ11月13日(日) 沖縄 沖縄市民会館■チケット申込
1st Oct(Sat) Kagoshima Pref Kagoshima community center No16th Oct(Thu) Kumamoto Pref community center Sojo University hall (Kumamoto community center)8th Oct(Sat) Nagasaki Pref Nagasaki Brick Hall18th Oct(Tue) Saitama Pref Omiya Sonic City23rd Oct(Sun) Fukui Pref Fukui Phoenix Plaza29th Oct(Sat) Saga pref Saga community center30th Oct(Sun) Oita pref Oita Iichiko gran theater13th Nov(Sun) Okinawa pref Okinawa community center
2 利用方法 STEP1 SSID「KYOTO Wi-Fi」を選択後,ブラウザを起動 STEP2 利用規約画面で「SNSアカウント認証」※1又は, 「メールアドレス認証」※2を選択してください。 STEP3 インターネットの利用が可能になります。
2 How to use STEP1 choose SSID 'KYOTO Wi-Fi', then open browser STEP2 choose 'SNS account confirmation' on terms of service page or 'mail address confirmation※2' STEP3 you can use the internet.
※1 Facebook,Twitter,Google,Yahoo!JAPANのアカウントが御利用いただけます。 ※2 「メールアドレス認証」の際,御入力のメールアドレス宛に送信される,メールに記載されているURLを5分以内にクリックいただき,本登録による認証が必要になります。3 対応言語 日・英・中(繁体,簡体)・韓
※1 You can use accounts of Facebook,Twitter,Google,Yahoo!JAPAN.※2 When you 'authenticating mail address' you need to click the URL sent to your email address within 5 minutes to authenticate for register. 3 multilingual support Japanese, English, Chinese(Original, Simplified,), Korean
こんにちは本日、転送会社を使い、商品が日本に届きました。日本に到着する前にebayの良い評価を付けてしまったのですが、商品を確認して見ると、この商品は新品では有りませんでした。(説明書が無い・左のランプが点灯しない・付属品が無い)そして箱とは別の機種が入っていました。この商品の箱はHTS-3500 MKIIです。箱の中に入っていた商品はHTS-3500でした。この商品の価格相場は最高で$70です。$62.5の返金をしてください。返答が無い場合、paypalに直接相談します。
Hello Today I have received the item in Japan by using forwarder.I put good review on eBay before receiving the item, but I check d and found out it was not brand new item. (No manual, left light won't turn on, equipment missing)Also the item in box is different from what box says.Thiisitem is HTS-3500 MKII. But the item in box is HTS-3500.This item's market price is $70 at maximum.Please refund $62.5.If I don't receive any replies I will contact PayPal.
ときどきあなたはそういう態度をとって私を避けるよね。一人になりたいから、私を突き放すの?大事な話をしているにも関わらず、メッセージも電話も無視して寝ることを優先するよね。私はあなたにそんな態度をとられると悲しいし涙が出る。もしあなたがこれからもそんな態度をとることが頻繁にあるなら、いつか私はあなたを信頼できなくなるでしょう。あなたにそんな態度をとられるくらいなら、あなたに嫌いと言われる方がましだわ。中途半端な態度は余計傷つくよ。
Sometimes you avoid me by behaving like that. You keep me away because you want to be alone? Even I talk about something important but you ignore messages and phone calls and you prefer to sleep instead. I feel so sad and tears drop from my eyes when you behave like that. I will not be able to trust you someday if you keep behaving like that frequently. It would be much better to be told 'I hate you' than behaved like that. Indecisive behavior makes me feel sad more.
Im going to call customs today to see what they can do to help us. If it was delivered at the wrong address hopefully they can correct it or I will file an insurance claim for your money. Neither one of us should be out both a doll and money. I am trying my best to see why or where it is. Its hard being in another country to communicate with the post office in your country. This is the firstbtime this has ever happened to me. Do you like my doll i have on now? She is the one I received back. The other that I sent to you is the one missing if you didnt get it. Im afraid to send another unless its shipped express guarenteed with signature.
今日税関に電話して彼らが何かできないか聞いてみます。もし違う住所に送られていたなら彼らが訂正してくれていれば幸いです、またはあなたのお金に保険を適用しようかと思います。私たちのどちらもお金と人形がないです。どこにあるか、またなぜこうなったのかを全力で調べます。海外にいてあなたの国の郵便局と連絡を取るのはむずかしいです。この様な事が起こったのは今回が初めてです。私が今持っている人形は好きですか?彼女は返品された分です。他にあなたに送った分はあなたが受け取っていなければ行方不明になっています。サイン付のエクスプレス便で郵送されない限り別のものを送るのに不安があります。
あなたのオークションを通して、私が長い間探していた商品をようやく見つけることができました。どうにかして日本へ送って頂けないでしょうか?
I finally found the goods I've been looking for long time on your auction. Would you please send it to Japan in any way?
お買い上げ頂いた商品ですがメーカーサイト(日本語サイト)では「USBポートもしくはPS/2ポートを持ち、Windows XP SP2以降/Vista/7/8/8.1/10 が動作するDOS/Vパソコン。 同梱してある専用PS/2プラグを使用することでPS/2キーボードとして接続可能です。」と記載がありますので問題なく使用できるはずですまたキーボードを接続後に再起動はしましたか?もし問題が解決しない場合はいつでもお気軽にご連絡下さい
Regarding the product you have purchased, on the manufacture's website(in Japanese) says, "A computer that has USB port or PS/2 port,Windows XP, SP2/Vista/7/8/8.1/10. It is connectable as keyboard with the PS/2 plug packed with the product". So it should be ok to use.Did you restart the computer after connecting the keyboard?Please feel free to ask questions if you cannot solve the problem.Thanks.
私はあなたにお願いがあります。知り合いのカメラ店から手数料を払ってくれと言われています。もちろん払うつもりでしたが・・そこでお願いがあります。私にメールを頂きたいのですがまず郵便局の調査であなたの電話番号と住所・名前を教えてください。あと、カメラの問題の症状を教えてください。そして、修理には$550かかるとメールで私に送ってください。もちろん私が受け取るのではなく請求書を作ってくれる所に払います。お手数かけますがメールで済むので協力してください。
I have a favor.My acquaintance who has cameera shop asks me to pay the fee.I was planning to though,,,therefore I have a favor.I want you to send me an email and please tell me your phone number, address and name.Also please tell me the camera's condition.Then, send me an email and write it costs $550 for repair.Of course I will not receive the money, I will pay the one making an invoice.It's done by email so please help.Thank you for your cooperation.
I don't know. What is it that you exactly need? An estimate quote receipt? I really don't want to return the camera. What is the hold up, exactly?
分かりません。あなたが本当に必要なのは何ですか?見積もりのレシートですか?本当にカメラを返品したくないんです。何がとめてるんですか?
私は1月にあなたから「CROSSBOW Unit Issue, NSN is 4240-01-583-5742」を10個購入しました。今度は同じ商品を20個買いたいです。1個につき$32で売ってくれませんか?送料抜きで合計$640になります。この商品を日本のAmazonで販売していますが、とてもよく売れます。あなたのおかげで販売することができて感謝しています。私はあなたと継続的な取引を希望しています。前向きに検討してください。配送先は下記のオレゴン州の住所になります。
I bought 10 of CROSSBOW Unit Issue, NSN is 4240-01-583-5742. I would like to buy 20 this time. Would you sell me $32 per item? The total excluding shipping fee is $640. I sell this on Amazon and it sells very well. I appreciate your help so I can sell. I want to keep our relationship in future. please think about it.The shipping address is below in Oregon State.