返信が遅れてすみません。当ファンド組合の投資家に追加の情報提供を求めてみます。少々お時間ください。木下さんの住居の証明書については日本国の行政対応上、日本語のものしかありませんが、それでもよろしいですか?
Sorry for late reply.I will ask more information of investors in the fund association.Please wait.Is it ok as the certificate of address for Kinoshita is only written in Japanese as Japanese government takes in charge?
商品完成のご連絡をいただきありがとうございます。飛行機での発送予定でしたが、まだ納期に余裕があるので、船便で発送したいです。輸送業者は○○です。迅速に製造していただき感謝します。よろしくお願い致します。
Thank you for the message of completion of the products.I was planning to ship by air, but I have sufficient time so I would like to use ocean shipping.The forwarder is ○○.Thank you for your prompt action.Kind Regards
次のAAの注文ですが、20フィートのコンテナがちょうど満タンになる数量を注文したいと考えています。その数量は何個になりますか?また、カートン数では何ケースになりますか?ご回答いただけましたら幸いです。
About next order for AA, I would like to order to fill 20ft container.In that case, how many quantities it will be?Also, how many cartons in total? Thanks in advance.
Hi, Lance. How was your trip over here?Not great. It almost didn't happen. I had to get my passport renewed because it was about to expire.That must have been a worry. Glad to hear it was processed in time.Things didn't get much better once I got5 on the plane. It was a long flight, and I wasn't able to adjust my seat.I'm sorry to hear that. The lever must have been broken.You're right. That was the case.Well, I'm glad that you got here safely after all of that.So am I. Unfortunately, my luggage didn't.
やあランス、ここまでの旅行はどうだった?良くなかった。ほとんど何も起こらなかった。もうすぐ期限切れだったからパスポートを更新しなければいけなかった。それは心配だったでしょう。期限内に更新できたと聞いてよかった。飛行機に乗ってからも物事は良くならなかったよ。長時間のフライトでシート調節も出来なかった。それは大変でしたね。レバーが壊れてたに違いない。その通り、壊れてたんだ。まぁ、無事にここまで来れて何よりだ。私もです、残念ながら荷物は無事ではないけれど。
こんにちは。私が2017年12月23日付で御社のウェブサイトから購入した靴は、サイズが大きかったため返品することにしました。品物は御社に向けて発送しました。到着しましたらご確認の上、返金の手続きを進めて頂けると嬉しく思います。それでは、宜しくお願いします。
HiThe shoes I purchased from your website on December 23rd, 2017 was big for me so I decided to return.I have already sent the item to your company. It would be great if you proceed the refund when you receive them.thanks
①先日サインアップしたTatsuhiko Kuyamaです。②scufgaming.comでamazon.co.jpに掲載されているViscaBarca SCUF IMPACTを3個購入を希望します。③下記リンク先からamazon.co.jpで掲載されているViscaBarca SCUF IMPACTのTrigger Systemの色の確認をお願いします。④scufgaming.comのウェブページでは青色に変更する事が出来ませんでした。
1 I am Tatsuhiko Kuyama who signed up couple days ago.2 I would like to buy 3 of ViscaBarca SCUF IMPACT listed on scufgaming.com via amazon.co.jp.3 Please check the color of Trigger System on ViscaBarca SCUF IMPACT listed on amazon.co.jp below link4 I couldn't change the color to blue on the webpage of scufgaming.com
the issue of the management fee for the IT teamwe’ll think of a way to refund your investmentsit’s time that we had a proper governance board.This is a top priority in my view. first job is to ascertain from the court a procedure that they deem acceptablethe committee should devise a manifesto which lays out the philosophy of the outcome we’re aiming for.More about that in another email. This is the area where all the legal information provided by our lawyer will be shared.a draft letter highlighting questions, information, and legal approaches raised in the Google groupI will review the situation and give a financial update at the end of this week.an exclusive opportunity for just some creditors,
ITチームの管理費の問題あなたの投資への返金方法を考えます。適正な管理委員を持つ時が来ました。これは私の一番の目標です。最初の仕事は法廷から認可できるか手順を確認することです。役員は我々が目指すべき目標指針のマニフェストを考案すべきです。別のメールからさらに。このエリアは弁護士より提供された合法な情報を共有します。草案より抽出された質問、情報そして法的アプローチはgoogleグループよりなされてます。状況を確認して今週末に金銭面の更新をします。特別な機会を他の債権者に
The information shared here are for general information purposes only to permit you to learn about MtGox Bankruptcy.Communication on this website does not create or constitute an attorney-client relationship.a Japanese statute, Article 103 of the Bankruptcy Act, valuation of claims needs to be as of the time of the commencement of the bankruptcy proceeding. We are currently considering a transfer of the bankruptcy proceeding to a civil rehabilitation proceeding. I don’t want to risk spreading confusion.I intend to do that in the next 2 weeks in anticipation of further developments from the lawyerI am investigating how we can verify creditors without holding their identity data, while giving them voting rights.
こちらで共有された情報は一般的な情報でMtGoxの倒産について学ぶためだけの目的です。このウェブサイト上でのコミュニケーションは弁護士と顧客の関係を作りません。日本の法の103条、倒産について、主張の判断は倒産手続きの開始を持ってなされる必要がある。私は混乱を広げたくない2週間をめどに弁護士からの更なる進展を予期している。私は投票権を与えながら個人情報を持たずに債権者を確かめるすべを調査している。
特に変更はありませんので、いただいた内容で契約を更新します。ところで、現在この家は賃貸に出しているのですが、諸事情から管理会社を変えるか家を売りに出したいと思っています。もし、あなたがこの地域で評判のよい管理会社、あるいは販売会社を知っていたらいくつか教えてもらえませんか?私は日本在住のため、そちら地域に関する信頼できる情報の入手が難しいのです。コンタクトはこちらから取りますので、会社名と連絡先のEメールアドレスを教えていただければ幸いです。
I will renew my contract as I received because there is no change.By the way, I lease this house now but I am planning to sell or change management company for several reasons.If you know management or sales companies with good reputation in that area, please let me know.I live in Japan it is hard to get trustworthy information of the area.I will contact to there by myself so the name of company or email address is good enough.
クレジットカード会社に問い合わせした所、海外利用なのでセキュリティでロックがかかり決済が出来なかったようです。現在はロックを解除してもらったので決済出来るはずです。再度決済をおためしください。お手数おかけ致しますが決済か出来たかどうか改めてご連絡頂けると幸いです。いつもサポートしてくれてありがとうございます。
I asked credit card company, the transaction had not been done as it was locked due to security because it was used in foreign country.Not it is unlocked so you should be able to do transaction.Please try again.It would be great if you can tell us whether you can do that or not.Thank you for supporting.
吉田口登山道は富士山信仰に触れられる登山道です。また、6合目(森林限界)よりも下に位置するので美しい緑に囲まれております。気持ちよく登山が出来て、知的好奇心が刺激される吉田口登山道をガイドと共に行きます。ガイドが富士山信仰もわかりやすく現場で解説するので理解もしやすいほか、登り方のアドバイスも致しますので快適に登れます。古来は富士講登山として使用されたルートを辿り、一味違った富士登山に参加してみませんか?先人が築き上げたルートで神秘的な世界が広がります。
Yoshidaguchi trail is the place where you can feel the shinto belief for Mt Fuji. Also it is below 6th station(forest limit) so you can see many trees. You can enjoy hiking Yoshidaguchi trail with tour guide that stimulate your curiosity. Guide gives explanation of shinto belief for Mt Fuji at there so easy to understand, also gives advise how to hike so yo can hike comfortably. YWhy don't you take the route which used to be used as worship for Mt Fuji, and join and experience Fuji hiking in different way? The mystic atmosphere expands in the route ancestors had built.
The USA packages we provide cost $600 and come verified with documents accepted, tax passed and ready to go. All you do is add a bank account to withdraw. They come with a $45 CC that will cover the first month of seller fees and its your responsibility to make sure you have an balance from sales after the first month, to cover the fees (taken from amazon balance). Also included is fully instructions on how to manage and run your new store.As of very recently, its very common for stores to ask for the business license and utility bill a 2nd time after verification and we can include these documents at no extra cost. If requested, you'll receive documents and instructions on how to re-submit them if necessary.
我々USAパッケージは$600の費用と書類の確認が認可され税を通り準備が出来ました。あと必要なことは引き落としの銀行口座です。最初の月の売り上げ代をカバーする$45CCとあなたの責任の下最初の月の売り上げ後に費用を賄うだけの残高があることを確認してください。(アマゾンバランスから引き落とされます。)そしてどのように新しいあなたの店を運営、管理するかの説明が含まれています。最近そうであるように、店が認可後に営業許可と光熱費を2度請求する事はとても一般的です。我々はこれらの書類を追加費用なしで含むことが出来ます。もし申請すれば、再提出の書類と説明書を必要ならば受け取れます。
検品チェックシード梱包前商品は新品ですか?商品に破損はないですか?商品は本物ですか?梱包後商品の梱包は綺麗ですか?発送先住所は正しいですか?検品日 検品実施者1 検品実施者2 備考
Inspection check sheetbefore packingIs item new?No damage on item?Is item genuine?after packingIs packing neat?Is shipping address correct?Inspection datename of inspector 1name of inspector 2notes
こんにちわ。私は日本人で香港に会社を持っています。友人の日本人の紹介でこちらにメールを差し上げています。広州にある会社設立事務所で設立を依頼して作ったのですが不備が多く不安です。来年の2月で設立1週年を迎えるため決算を行わなくてはならないのですが、決算、そして決算以降の会社管理などを貴方の事務所でお願いすることは可能でしょうか?またノミニーを探してもらうことは可能ですか?よろしくお願いいたします。
HiI am Japanese having a company in Hong Kong.I sent you email to you by recommendation from my friends.I ordered to found to the founding company in GuangZhou but they make many mistakes so I worry.I need to settle accounts in next February as it is 1st anniversary since founded.Would your company settle accounts and manage my company after settling? Or can you find nominee?Thanks
One think I would like to know, could you please tell me as to what sort of cleaning the camera had? Because I would like to take the camera for a service but if the camera had internal cleaning such as mirror cleaning then I will not take it for service. This would really help as I will be going for 6 months traveling in December.
知りたいことがあります。どんなクリーニングをしたのですか?なぜならカメラを整備に出したいがミラークリーニングの様な内部のクリーニングをしていたならもっていかないです。12月から6か月旅行に出るので分かれば大変助かります。
送って貰った商品の数が足りません。本日、インボイスの数と実際の商品の数が違うと税関から連絡が来ました。担当者が調べたところ、以下の4点のアイテムが不足している様です。●●●●●●●●●●●●この商品は後で送って貰えるのでしょうか?それとも在庫がなかったのでしょうか?この問題が解決するまで、私は荷物を受け取ることすら出来ません。早急に確認後、連絡をください。最初の注文からトラブル続きで辟易しています。まっとうな対応がない場合、全ての商品を返品し、今後一切の取引を取りやめます。
The number of items sent are short.I got contact from customs regarding the numbers on invoice and actual numbers of item is different.The staff checked and 4 items below are missing.●●●●●●●●●●●●Can you send these? Or are they out of stock?I even cannot receive items until this problem is solved.Please let me know ASAP.I am fed up with you since I have got many troubles from the first deal.If you cannot make a deal properly, I will return all the items and stop dealing in future,.
Any action or opinion needed from me?
なにか私からアクションや意見は必要ですか?
先ほどは分かりにくくてごめんなさいお問い合わせありがとうございます。今のところドライバーウッドユーティリティー全て在庫あります。セットでご購入いただけましたら少しですがディスカウントできます。こちらは日本でも販売しており元々数がとても少なく貴重です入金確認が取れてからの在庫確保になりますのでご希望でしたらお早めにご検討ください。ありがとう
Sorry previous email wasn't clear.Thank you for inquiry.At the momentdriverwoodutilityI have stock all aboveIf you buy a set I can discount a bit.They are sold in Japan but numbers are small so they are rare.I will hold the stock after I receive money.Please take an action if you want.Thanks
このオーダーの生産状況は、どのようになっておりますか。市場に在庫がありすぎて、皆さん安い値段で、全く利益なしで販売しています。納期を二回に分けて、納品するように考えています。しかし、この数量を販売するには、また安く販売するしかありません。この状況だと、来年はこのブランドを発注する事が難しくなります。また、商品が在庫になって、他のブランドを発注する事も難しくなります。すでに、去年よりも多く発注しているので、このオーダーの数量を減らすことはできませんでしょうか。
How is the situation of procedure of manufacturing for this order?There are many stock in the market so everyone sells in cheap price without margin.I will make due date twice and am planning to deliver. However if I sell this numbers I have to sell cheap again.In this situation, it will be hard to order this brand in next year. Also the products become stock and it will be difficult to order other brands.I already ordered more than last year, can I decrease the number of order?
ご連絡をいただきまして感謝いたします。こちらで検品した際にはファインダーは問題なかったと思いますが、修理代として$50を返金させていただきたいと思いますがいかがでしょうか?取り外しは少しコツが必要でしたが力を入れなくても外れました。フラッシュの件ですが、フラッシュを装着してのテストは取り付け部品がないので行っておりません。お客様の問題解決に尽力させていただきますのでよろしくお願いいたします。
Thank you for contact us.When I inspected there was no problem on finder, but I would like to refund $50 for repair fee. What do you think?It needs to get the hang of removing but it easily took off. Regarding the flash, I did not test with it as I don't have attachment parts.I will do my best for solving this problem.