Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は1月にあなたから「CROSSBOW Unit Issue, NSN is 4240-01-583-5742」を10個購入しました。今度は同じ商品を20...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 teddym さん ka28310 さん wind_yan0608 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

akihiko5552013による依頼 2016/02/17 13:41:40 閲覧 1285回
残り時間: 終了

私は1月にあなたから「CROSSBOW Unit Issue, NSN is 4240-01-583-5742」を10個購入しました。今度は同じ商品を20個買いたいです。1個につき$32で売ってくれませんか?送料抜きで合計$640になります。この商品を日本のAmazonで販売していますが、とてもよく売れます。あなたのおかげで販売することができて感謝しています。私はあなたと継続的な取引を希望しています。前向きに検討してください。配送先は下記のオレゴン州の住所になります。

teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/02/17 13:46:54に投稿されました
I bought 10 of CROSSBOW Unit Issue, NSN is 4240-01-583-5742. I would like to buy 20 this time. Would you sell me $32 per item? The total excluding shipping fee is $640. I sell this on Amazon and it sells very well. I appreciate your help so I can sell. I want to keep our relationship in future. please think about it.
The shipping address is below in Oregon State.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/02/17 13:48:23に投稿されました
I bought 10 pieces of "CROSSBOW Unit Issue, NSN is 4240-01-583-5742" from you in January. This time, I wont to buy 20 pieces of the same item. Can you please sell it for $32 per each piece? It makes total price $640, excluding delivery fee. This item is sold at Amazon in Japan, and it is selling very much, I appreciate you very much because I can sell it thanks to you. I want to establish long term trade relationship with you. Please consider about it positively. The delivery address is mentioned below, which is the address of Oregon.
akihiko5552013さんはこの翻訳を気に入りました
wind_yan0608
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/02/17 13:47:03に投稿されました
I purchased "CROSSBOW Unit Issue, NSN is 4240-01-583-5742" ten from you in January. I want to purchased 20 same products this time. Will you sell it with the price $ 32 per each? It is totally $ 640 without the postage. I am selling this product in Amazon.co.jp., and it is selling well. I appreciate that you can give me this chance to sell it in Japan. I hope we can continue our coporation. Please try to think about this positively. The delivery address will change to the following dress.
wind_yan0608
wind_yan0608- 9年弱前
The delivery address will change to the following dress in Oregon.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。