【チケット先行情報】【TeamAyuチケット3次受付に関して】今回のチケット3次受付は、2014年5月19日(月)23:59までにファンクラブご入会(=ご入金)いただいた方で、2014年5月以降の有効期限をお持ちの方が対象となります。■お申込み受付期間 2014年5月23日(金)18:00~ ※先着順※予定枚数に達し次第受付終了となります。※お席は、連番にならない可能性がございます。予めご了承ください。
【Advanced Ticket Information】【Re: 3rd stage of TeamAyu ticket reservation】The eligible party for applying to this 3rd stage of the advanced ticket reservation is those who have joined (paid for) the fanclub membersip no later than 23:59 on Monday, May 19, 2014, and whose membership will expire after May 2014.■Application period Starts 18:00 on Friday, May 23, 2014 *First come first serve*Once the ticket is sold out, no more application will be accepted.*Please be informed your tickets may not be issued in the consecutive order.
※いかなる理由においてもCDの事前や後日の個別の受け渡し・発送等は致しません。※CDは紛失・盗難等いかなる理由においても再配布・交換は致しません。※CDには、2014年7月2日(水)発売予定オリジナル・アルバム収録予定の新曲の中から2曲ずつを収録致します。※CD収録内容は予告なく変更になる場合がございます。※CDの不良・良品交換については下記までお問い合わせ下さい。※CD受け取りについては、各公演のお問い合わせ先へご確認下さい。
*Under any circumstances, CD will not be distributed/shipped individually before/after the event.*Under any circumstances including lost or stolen, CD will not be redistributed/reissued.*Included in the CD are 2 of the new songs to be recorded in the new original which is going to be released on Wednesday, July 2, 2014.*The content of the CD are subject to change.*If the CD is scratched or broken, please contact us to the below information*Regarding the CD pick-up, contact to the respective live performance hall.
【CD収録内容(予定)】5/30、5/31、6/1、日本ガイシホール:「タイトル未定A曲」「タイトル未定B曲」6/12、6/13、6/14、6/15、大阪城ホール:「タイトル未定C曲」「タイトル未定D曲」7/3、7/4、7/5、7/6、国立代々木競技場第一体育館:「タイトル未定E曲」「タイトル未定F曲」【CDの不良・良品交換関するお問い合わせ】エイベックス・マーケティング株式会社 0120-85-0095 (平日のみ11:00~18:00)
【Contents of the CD (TBD)】5/30, 5/31, 6/1, Nihon Gaishi Hall: "Untitled Song A", "Untitled Song B"6/12, 6/13, 6/14, 6/15, Osakajo Hall: "Untitled Song C", "Untitled Song D"7/3, 7/4, 7/5, 7/6, Yoyogi National 1st Gymnasium: "Untitled Song E", "Untitled Song F"【Contact Information for CD Replacement】Avex Marketing Inc. 0120-85-0095 (Mon-Fri 11:00~18:00)
商品名を教えていただければ、在庫があるかどうか、メーカーもしくは、仕入先に問い合わせをいたします。
Please let us know the product name; then we will accordingly contact to the maker or the distributor for inventory check.
この度はアカウント停止の件でAmazon.com様に多大なご迷惑をおかけしたことをまずはお詫び致します。問題を明確化すると私が知的財産権に関わる商品を出品していたこと、そしてそれに対して偽物を販売しているのではないかという疑いをもたれてしまったことに尽きます。問題を解決するために私は知的財産権に関わる出品済みの商品をすべて取り消しました。また、偽物ではないということを証明するために領収書を集めて御社に提出致しました。
First of all, please accept my sincere apologies for the major trouble caused to Amazon.com regarding the subject account termination. I admit the fact the way I described in my post about the item related to the intellectual property by declaring the right to define the problem, has negatively contrbuted to the public conspiracy that I was selling a falcified product. In order to resolve the issue, I have already recalled all the posted items related to the intellectual property.I have also submitted the entire receipts to you to prove those items to be genuine.
伝票作成依頼△株式会社様 いつもお世話になっています。○株式会社の■です。添付したエクセルのUPS伝票作成お願いします。箱数は2箱です。
Request for Slip IssuanceDear △ Co. Ltd.,Thank you for your business with us as always.I am ■ from ○ Co. Ltd.Would you please issue a UPS slip for the attached MS Excel document?Q'ty of the box is 2.
amazon返品を希望しています。いくつか質問がありますので宜しくお願いします。注文番号:商品名:返品数量:返品理由:・商品はフロリダの転送会社を経由して現在日本にありますが、返品可能でしょうか?返品手続き画面から配送元を日本の住所に設定すると、米国住所以外は設定できない、旨のエラーが表示されます。配送元をフロリダの住所に設定をして返品手続きをする事は可能でしょうか?・返品可能な場合、箱に返品ラベルを貼る必要がありますでしょうか?または不要でしょうか?宜しくお願いします。
amazonI would like to return the following product.Kindly reply to my below questions:Order #: Product Description:Q'ty of return item:Reason for product return:- The subject product is currently in Japan, which was shipped via this transferring company in Florida- is it still okay to return the product? When I set the "ship from" addres as Japan on the product return page, a message goes as address outside the US is not acceptable.Could I return the product from Japan by notifying Florida as the "ship from" address?- If you accept my product return from Japan, kindly advise whether or not I should attach the return product label on the parcel?Kindly reply.
私は以前、あなたから何度も商品を買っています。私はあなたの商品を落札したいのですが、日本への配送が不可となっています。もし可能でしたら、日本からの入札を許可してください。私はあなたの商品を落札したいと思いますが、その前に取引について確認しておきたいことがあります。配送中のリスクは理解しておりますので、日本までの配送は、最も安い航空便でお願いします。あなたの出品している商品のサイズだと、FLAT RATE BOXで$13.45になると思いますが、可能かどうか確認してください。
This is not my first time purchasing your products.I would like to bid for your prodcuts, hosever the shipping is set as unavailable for Japan.If possible, please accept bidding from Japan.Prioro to bidding, as I'd like to be the successful bidder, I have one thing I would like to confirm with you regarding the transaction.I fully understand the possible risk that may arise during the shipment,so please send the item to me by the cheapest air shipping.According to the size of the product you auction, I believe the shipping expense with FLAT RATE BOX will be $13.45.Kindly check if it is okay.
AはMの事を気遣ってMと同じ牛肉の入っていないメニューを頼んだ。するとMは、Aが気遣ってくれたと察し質問した。Aは本当は牛肉のステーキを食べたかったのだが、気を使ってMに合わせてくれたのだ。Aは本当の気持ちを伝える。2人は牛肉が入っていないお店の特別メニューを食べている。だが後味がどこか牛肉の味がする。Mは心配になりAに尋ねた。だが料理には牛肉は入っていない。AはMを安心させる。この調査は言語能力をテストするものではない。調査で得た回答やその他の情報は研究以外には使用しない。
Considering M, A also ordered the same menu M did that did not contain beef. Then M perceived A's thoughtfulness and asked a question. In fact A wanted to eat some beef steak, but compromised to choose the same one as M did. A confided in M what he (or she) wanted to eat for real. They were both eating the special menu of the restaurant, but it left the aftertaste of beef in their mouths. M expressed his (or her) concern and asked A. Nonetheless there was no beef in the dish. A tried to calm him (or her) down. This is not test one's linguistic ability. The collected responses from the investigation and other related information will not be used for any other purposes besides the research.
弊社が運営する「インターネット展示会.tv」では、日本の展示会に出展された最新製品の情報を動画で配信しています。新製品の開発者や担当者が、製品の特徴や使い方などを解説します。日本の最新の製品情報を知ることができます。機械や食品、インテリアなど、様々な展示会をカバーしています。今すぐwww.tenji.tvへアクセス!弊社では日本の展示会出展もサポートしております。日本市場に進出をお考えの方、ぜひご相談ください。
Our "Internet EXPO.tv" distributes the dynamic image of the latest product information introduced in Japanese exhibitions. The new product's developers and/or representatives concisely explains its features and operations.Don't miss the latest Japanese product information.We cover various exhibitions such as machine, food, interiors, etc.Visit www.tenji.tv now!Our support also covers foreign exhibitors' participation in Japanese exhibition, too.Should you happen to be seeking for the opportunity to launch in Japanese market, contact us.
AとCは、Bの操業に関して、以下の内容のA契約を締結する。1.「A契約の締結」はD契約のPPの一つとする。2.CがBの操業継続を希望するときは、事前に、操業の詳細(操業・収支計画、操業・収支実績、撤退計画を含む。)をAに提出する。Aはこの詳細を毎年を審査する。3.操業中・操業終了後を問わず、Bが起因となって発生したすべての問題の責任はBが負う。
With regard to B's operations, A and C conclude the contract A as per stated below:1. "The conclusion of contract A" is recognized as one of the items included in the contract D.2. When C wishes continue the B's operations, the details of the operations (inc. the operations/the balance plan, operations/the balance sheet, and the withdrawal plan) is to be submitted to A. A inspects the details on a regular basis.3. Regardless of the operation being in progress or completed, B is to owe responsibilities for the entire issues caused by B.
3.操業中・操業終了後を問わず、Bが起因となって発生したすべての問題の責任はBが負う。4.Aが権利を有するエリアをBが利用する場合は、BはAが定めたルールに従う。5.AはいつでもBの操業を中止させる権利をもつ。その場合、Aは操業計画の利益相当額を年単位でCに補償する。Aの支払った補償額は将来Cが受領するRoyaltyから差し引かれる。6.Bの閉鎖に要する費用はCの負担とする。
3. Regardless of the operation being in progress or completed, B is to owe responsibilities for the entire issues caused by B.4. In a situation where B utlizes the areas where A owns, B is subject to A's regulations.5. A has the right to terminate B's operation at any given time. In such cases, A is to indemnify C for the amount corresponding to the annual profit of A's operation plan. The amount indemnified by A is to be deducted from the future royalty C will be receiving.6. The expenses related to B's closure is to be covered by C.
【第四弾発表アーティスト】計44組Yes-man、イツエ、宇野常寛、エレファントジョン、カオポイント、カルメラ、起(笑)転結、くうきにみつる、クウチュウ戦、栗コーダーカルテット、黒木渚、ゴールドラッシュ、さくら学院 クッキング部 ミニパティ、The SALOVERS、ザ・チャレンジ、Salia、瞬間リアライズ、少女ジャンプーズ、白幡いちほ、水曜日のカンパネラ、スタンプラリー、OO TELESA
【Group 4 Artists】 44 units in totalYes-man, Itsue, Tsunehiro Uno, Elephant John, Kaopoint, Calmera, Kishotenketsu, Kuuki ni Mitsuru, Kuchusen, Kuri Coder Qualtet,Nagisa Kuroki, Gold Rush, Sakura Gakuin Cooking Club, Mini Patty, The SALOVERS, The Challenge, Salia, Shunkan Realize, Shoujo Janpuzu, Ichiho Shirahata, Suiyobi no campanella, Stamp Rally, and OO TELESA
、津田大介、デスラビッツ、東京アヴァンギャルド、東京女子流、流れ星、爆烈Q、ハナエ、HINTO、藤子、ポカスカジャン、ホシカワ、bonobos、堀潤、MIKA☆RIKA、MOROHA、モンブランズ、安本精肉、ランタンパレード、レッスン祐輝、RON RON CLOU、忘れらんねえよ、ワンリルキス
、Daisuke Tsuda, Death Rabbits, Tokyo Avan Guard, Tokyo Joshiryu, Nagare Boshi, Bakuretsu Q, Hanae, HINTO, Fujiko, Pokasukajan, Hoshikawa, Bonobos, HoriJun, MIKA☆RIKAm MOROHA, Montblancs, Yasumoto Seiniku, Lantern Parade, Lesson Yuuki, RON RON CLOU, Wasureranneyo, One Lil' Kiss
鬼ヶ島、快速東京、かせきさいだぁ&ハグトーンズ、片平実(Getting Better) 、かみぬまゆうたろう、Charisma.com、危険日チャレンジガールズ!、吉川友、キック、GUEEN、グッバイフジヤマ、GEZAN、ゲッターズ飯田、KETTLES、
Onigashima, Kaisoku Tokyo, Kaseki Cider & Hug tones, Minoru Katahira (Getting Better), Yutaro Kaminuma, Charisma.com, Kikenbi Challenge Girls!, Yu Yoshikawa, Kick, GUEEN, Goodbye Fujiyama, GEZAN, Getters Iida, KETTLES,
GeroBAND、GOING UNDER GROUND、後藤まりこ、SAKANAMON、THE GEESE、THE BOHEMIANS、三四郎、さんみゅ~、ジグザグジギー、磁石、渋さ知らズオーケストラ、シャムキャッツ、住所不定無職、しりあがり寿、スカート、
GeroBAND, GOING UNDER GROUND, Mariko Goto, SAKANAMON, THE GEESE, THE BOHEMIANS, Sanshiro, Sanmyu-, Zig zag ziggy, Jishaku, Shibusa shirazu orchestra, Siam Cats, Jushofuteimushoku, Shiriagari Kotobuki, Skirt
杉作J太郎、スパローズ、セカイイチ、曽我部恵一、TAIGA、タカラダミチノブ、田上よしえ、ダブルブッキング、タルトタタン、ツィンテル、DJみそしるとMCごはん、D.W.ニコルズ、DPG、堂島孝平、どぶろっく、tricot、ナイツ、永野、中村一義(Acoustic set)、並木橋Hi-School、南波志帆、日本エレキテル連合、ニューロティカ、人間椅子、Negicco、NONA REEVES、
Sugisaku J-taro, Spa rose, Sekaiichi, Keiichi Sogabe, TAIGA, TakaradaMichinobu, Yoshie Tagami, Double Booking, Tart Tatan, Twintel, DJ Misoshiru & MC Gohan, D.W. Nicols, DPG, Kohei Dojima, Doburokku, Tricot, Nights, Nagano,Kazuyoshi Nakamura (Acoustic set), Namikibashi Hi-School, Shiho Namba, Nippon Elekitel Association, Nurotica, Ningen Isu, Negicco, NONA, REEVES,
ハイスイノナサ、hy4_4yh、爆乳ヤンキー、バクバクドキン、パスピエ、花香よしあき、はなわ、バニラビーンズ(BAND編成)、バンドじゃないもん!、phatmans after school、Who the Bitch、風男塾、Bryan Associates Club、FLY OR DIE、BELLRING少女ハート、ホフディラン、堀江貴文、松田”CHABE”岳二 (Cubismo Grafico)、宮沢章夫、
Haisuinonasa, hy4_4yh, Bakunyu Yankee, Baku baku dokin, Basubie, Yoshiaki Hanaka, Hanawa, Vanilla Beans (Band), Band ja naimon!, phatmans after school, Who the Bitch, Fudan juku, Bryan Associates Club,FLY OR DIE, BELLRING Shoujo Heart, Hofu Diran, Takafumi Horie, Gakuji "CHABE" Matsuda (Cubismo Grafico), Akio Miyazawa,
宮本菜津子(MASS OF THE FERMENITING DREGS)、MOP of HEAD、ゆってぃ、夜明ケマエ、吉田豪、ラブレターズ、lyrical school、LinQ、レキシ、ワンダフルボーイズ
Natsuko Miyamoto (MASS OF THE FERMENTING DREGS), MOP of HEAD, Yuttie, Yoake kemae, Go Yoshida, Love Letters, lyrical school, LinQ, Rekishi, Wonderful boys
【USTREAM】東女ハイスクール OTMの販促講座「じゃあいつ買うか?今でしょ!」リリース直前 絶対に覗かなきゃだめだよ SP
#1 【USTREAM】 Special lecture for sales promo by Toujo high school OTM, "When will you buy it? Now or never!"- Don't miss it: pre-release SP