Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 3.操業中・操業終了後を問わず、Bが起因となって発生したすべての問題の責任はBが負う。 4.Aが権利を有するエリアをBが利用する場合は、BはAが定めたル...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん mmcat さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 189文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 28分 です。

ydgkhによる依頼 2014/05/26 17:10:01 閲覧 1338回
残り時間: 終了

3.操業中・操業終了後を問わず、Bが起因となって発生したすべての問題の責任はBが負う。
4.Aが権利を有するエリアをBが利用する場合は、BはAが定めたルールに従う。
5.AはいつでもBの操業を中止させる権利をもつ。その場合、Aは操業計画の利益相当額を年単位でCに補償する。Aの支払った補償額は将来Cが受領するRoyaltyから差し引かれる。
6.Bの閉鎖に要する費用はCの負担とする。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/26 18:07:21に投稿されました
3. Regardless of the operation being in progress or completed, B is to owe responsibilities for the entire issues caused by B.
4. In a situation where B utlizes the areas where A owns, B is subject to A's regulations.
5. A has the right to terminate B's operation at any given time. In such cases, A is to indemnify C for the amount corresponding to the annual profit of A's operation plan. The amount indemnified by A is to be deducted from the future royalty C will be receiving.
6. The expenses related to B's closure is to be covered by C.
mmcat
評価 64
翻訳 / 英語
- 2014/05/26 18:38:02に投稿されました
3. Whether it was in operation or after operation, B shall take a responsibility for every trouble which is attributed to B
4. In case B uses the area where A has the right, B shall comply with the rule set by A.
5. A has a right to terminate the operation of B at any time. In such a case, A shall compensate B for the amount of profit from the operation plan provided in a year. The amount of the compensation paid by A shall be deducted from the royalty to be received by C in the future.
6. The expenses for closing B shall be borne by C.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。