Tearz (tearz) 翻訳実績

4.9 232 件のレビュー
本人確認済み
10年以上前
日本
英語 (ネイティブ) 日本語 フランス語 スペイン語(ラテンアメリカ)
サイエンス 医療 法務 文化 IT 技術
84 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
tearz 日本語 → 英語
原文

返事を送ったつもりですが届いていませんか?
返送の件は承知しました
偽物とのご指摘ですが
当店は日本の品質保証協会加盟店にての購入品です
ルイヴィトンにて偽物と判断された以外はお客様のご都合と判断させて頂きます
ルイヴィトンは年代や製造場所によって微妙に作りも異なります
プロでも判断難しいです
その点はご承知頂けてますか?

その上での返品であれば到着後に全額返金致します
バイヤー様の都合であれば往復の送料のご負担お願いします
正規店にての偽物の判断であればこちらが全てご負担します

翻訳

I have responded to you but you didn't receive it?
Regarding the matter of return, I understand.
Although you pointed out it is fake, the item was purchased from the member store of the Japanese quality assurance association.
Unless otherwise the item is judged as fake by Louis Vuitton, your return request is considered as due to your convenience.
The Louis Vuitton product may slightly differ depending on when and where it was made.
Even for a professional it is hard to find out.
Would you please understand that point?

If your return request meets the above, I would settle a full refund after the delivery of the returned product.
If the return is at your own convenience, we ask you to cover the two-trip-worth of shipping fees.
If the product is turned out to be fake being judged by an official store, we will cover the full expense.