Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 2点質問があります。 商品〇〇以外は全て揃っていますでしょうか? また〇〇をベージュに変更することは可能でしょうか? ...

この日本語から英語への翻訳依頼は hhanyu7 さん tearz さん bijintachi1 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 107文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

kengootheによる依頼 2015/09/05 11:53:17 閲覧 1905回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。

2点質問があります。

商品〇〇以外は全て揃っていますでしょうか?

また〇〇をベージュに変更することは可能でしょうか?

私のお客様にも伺って再度連絡させていただきます。

よろしくお願いいたします。

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/09/05 11:56:36に投稿されました
Thank you for contacting me.
I have a couple of questions.
Do you have everything in stock except for 〇〇?
Also, is it possible to change the color of 〇〇 to beige?
I will ask my customer again and get back to you.
Thank you.
kengootheさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
kengoothe
kengoothe- 約9年前
ありがとうございます。
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/09/05 11:57:29に投稿されました
Thank you for your contact.
Two questions for you.
1. Is everything comes altogether except item 〇〇?
Also, could I change the color for 〇〇 to beige?
I will get back to you again after confirming with my customer.
Thank you.
kengootheさんはこの翻訳を気に入りました
kengoothe
kengoothe- 約9年前
ありがとうございます。
tearz
tearz- 約9年前
Also, could I change the color for 〇〇 to beige?の前に「2.」を追記願います。
kengoothe
kengoothe- 約9年前
分かりました。ありがとうございます。
bijintachi1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/09/05 11:58:34に投稿されました
Thank you for contacting me.

I have two points question.

Do you have everything except 〇〇 item?

Besides is it possible to change the 〇〇 item in beige?

I will contact you again after asking my customer.

Thank you.

クライアント

備考

よろしくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。