3. There will be 1000 pieces of advice. Listen to all, but only choose those that matters.From the first point, while it is sweet to have 1000 people giving you advice, it can also be the biggest pain in the butt as well. Before Demo Day, we had a month to prepare our final pitch. We pitched to mentors, investors and to each others. “Fake it until you make it” is the term that we use. Everyday, we pitched like it’s the real pitch at the Demo Day. If there were two people watching your pitch, you will get two different pieces of advice. If there were six, you will probably receive five different advice (likely one of them will agree with some other in the group).
3.1,000のアドバイスを聞く。そのうち重要なものだけを選ぶ最初に、1,000人のアドバイスが聞けるのはすばらしいと思う一方で、わずらわしくもある。Demo Dayまで1ヶ月間、最終プレゼンの準備をした。メンターや投資者に対して、そして互いにプレゼンを行った。「成功したかったら、成功しているように振るまう」、これが我々の決まり文句だ。毎日、Demo Dayの本番だと思って、プレゼンを行った。2人にピッチを見てもらうと、異なる2種類のアドバイスを聞くことになる。6人いれば5種類になることもある(グループのメンバーの1人の人の意見が他のメンバーの意見とかぶることがあるかもしれないので)。
I literally worked on my pitch and my slide deck everyday! It’s about two to three hours or work everyday, between improving the slides and practice. The bottom line is that everyone will spend time to advice you because they want the best for you. They want you to be able to get right attention on Demo Day. And more importantly, everyone wants you to succeed.Lesson learned: There are no wrong advices. However, there are only a few that are valid for certain periods of time or at certain stages of your company. No one in this world knows your company, your product or your vision better than you.
実際に、プレゼンとスライドに取り組んだ。毎日、約2、3時間、スライドに手を加えたり練習を行ったりした。肝心なのは、みんなが、あなたに最高のプレゼンをしてもらいたいと思う気持ちで、アドバイスしてくれるところだ。Demo Dayに、あなたが注目を集めてもらいたいと考えている。何しろ、みんなで、プレゼンの成功を祈ってくれているところがすごい。学んだ教訓:アドバイスに正しくないものはない。しかし、勤続年数や経験度数によって、ためになるアドバイスは一部だ。自分の企業や製品、そしてビジョンを自分より知っている者は誰もいないのだ。
こんにちは、あなたの代わりに商品をさがすのは可能です。ペイパルでの分割はペイパルからの保護もないのでお互いに不利だと思います。そのため分割は出来ません。一括でお願いします。もう一つあなたに提案があります。一つは私と電話で話せますか?もう一つはあなたの希望の商品をもう少し安くで買えないか私が探してみます。商品名を教えてください。よろしくお願いします
Hi, I can find the item for you.Installment payment through PayPal has no advantages for us as PayPal doesn't guarantee installment payments.So, I will not accept installment payments. I request lump sum payments.I have another suggestion.Can I talk to you on the phone?I'm going to find out whether I can purchase the requested item at lower price.Could you give me the name of the item?I appreciate your reply.
Hi, I'm happy enough to issue a refund and claim from the Royal Mail as a lost item, but am concerned that I can't do that if I issue a refund and you pay again when you receive it. The item should eventually arrive, I should have chosen a more expensive but more reliable system for sending it so far, lesson learnt. If you're willing to wait, then no more action is needed at the moment. I'm not sure why a case was opened and you couldn't have just IM'd me to ask where it was.If you're satisfied with this solution, you can let the seller know by sending a message in the Resolution Center. If you don't want to accept this offer, we encourage you to send the seller a message with solution that you'd be happy with.
こんにちは、Royal Mail(イギリスの郵便局)へ、紛失物として、返金とクレーム(refund and claim)の要請をいたしますが、心配なのは、こちらが返金申請をして、そちら側が返金を受領したときに、再度支払いをする場合、返金とクレーム(refund and claim)要請を行うことができないことです。製品は、最終的に届けられるでしょうし、高額でも信頼度の高いシステムを選んで送るべきでした。教訓として受け止めます。そちらが、待っていただけるのであれば、これ以上、何かする必要はありません。分からないのは、なぜ、ケースが開けられ、そちらが、インスタントメッセージで、荷物がどこにあるのか、問い合わせしていただけなかったことです。こうした対処法で問題ないと思っていただけるならば、Resolution Center(解決センター)のメールで、その旨を、販売者の方にお知らせください。もし、そちらが、了承していただけないのであれば、これだったら了承できると考える対処法を販売者に伝えることをお勧めいたします。
WeChat v5.0 Update Arrives on iOS With Social Gaming, Mobile Payments, and Sticker StoreThe long awaited update to WeChat, the popular China-made messaging app, has arrived. This morning WeChat v5.0 for iOS is rolling out (to be followed by the Android iteration soon) with social gaming, mobile payments, and a proper sticker store. Plus a flatter iOS 7-style WeChat icon.
WeChat v5.0がソーシャルゲーム、お財布携帯、スタンプストアの新機能を搭載して登場待望のWeChatの最新バージョンが登場した。WeChatは中国製人気メッセージアプリである。今朝、iOS版のWeChat v5.0が展開され、アンドロイド版は続いて展開される予定。WeChat v5.0はソーシャルゲーム、お財布携帯、スタンプストアの新機能を搭載している。その上、フラットデザイン型のiOS 7に使用できる WeChatアイコンも追加された 。
The WeChat sticker shop is the only surprise feature, making it easier to find the animated emoticons that have been a feature of the app from the beginning. WeChat’s mobile payments and social gaming integration have been anticipated for months, and for now are only really useful for Chinese users of the app. (Update: Indeed, a Tencent representative points out that only China users of the app – where it’s called Weixin – get the social gaming center and mobile payment functions).WeChat has nearly 400 million registered users around the world, with just over 70 million of those outside of China.
WeChatスタンプストアはこれまでにない機能で、当初からの特色であるアニメ絵文字を簡単に検索できる。WeChatのモバイル決済サービス機能とソーシャルゲームの統合は長い間待望されていた。そして、現在WeChatは、中国人ユーザにとって非常に使えるアプリである。(追記:実際は、WeChatに相当する、中国国内のユーザのみを対象としたアプリはWeixinと呼ばれ、ソーシャルゲームおよびモバイル決済サービス機能を搭載しているとTencent社の幹部は指摘している)WeChatは世界各所に約4億人の登録ユーザがおり、中国国外でも7,000万人を超えるユーザがいる。
(Update: Added in above image of the sticker shop and new Hold Together feature). Mobile payments can be done in WeChat by scanning a QR code or barcode. We’ll test that out once we find a Chinese retailer that supports it.According to WeChat’s iTunes Store page, the updated app also adds the ability to save favorite content clippings from chats or Moments, and now you can add friends nearby easily with the new Hold Together function.WeChat v5.0 is now in the iOS App Store.
(追記:スタンプストアの上記イメージに追加、新Hold Together機能に追加)。WeChatはQRコードもしくはバーコードを読み取り、モバイル決済サービスを利用できる。これをサポートする中国の販売店があればすぐに試してみるつもりだ。WeChatのiTunes Storeページでは、この最新アプリには、チャットからのもしくはMomentsからのお気に入りコンテンツクリップを保存する機能も追加されている。なお、新Hold Together機能を使用して近くにいる友人を簡単に追加することができる。現在、WeChat v5.0はiOS App Storeにアップされている。
I asked AQ’s Chris Palmieri about the state of Hitotoki a few months back, and I was pretty excited when he told me that it would be relaunching. After a bit of a wait, the new service is now online and is known simply as Hi, living on the web at SayHi.co [1]. Like Hitotoki, it asks you to ‘sketch’ a moment from where you are, comprised of a photo and some text. The process is optimized for smartphones, geotagging your moment as you add it. Chris notes that Hitotoki and Hi began with the same goal of a 500-word moment, but points out that “how each [one] makes that happen couldn’t be more different.”
何ヶ月か前、AQの Chris Palmieri氏にHitotokiの様子を尋ねたとき、再ローンチすると聞いてとても興奮した。しばらくすると、新しくサービスがオンライン上で始まり、サービス名は単純に「Hi」で、SayHi.coサイト[1]に間借りしている。Hitotokiと同様に、自分の所在地から写真とコメントをアップしそのひと時を「スケッチ」する。スマートフォン上でも使用可能で、自分のそのひと時をアップすると、地図上にそれがタグ付けされる。Chris氏によると、HitotokiとHiはコメントのワード数を500にするという同じ目標設定から始まったが、それぞれのやり方は全く異なることを指摘している。
Personally I really hope that Hi does well, in much the same way that I’m rooting for time-machine app Yesterscape, which archives moments of today for tomorrow. I’m still dreaming of a web service that will do a better job of archiving our stories and culture, letting us scrub through a rich timeline of any given location. I think there’s a huge need for services of this kind, and I really hope we can see more spring up in the future.1. The old Hitotoki still exists as Hitotoki classic if you ever want to browse those moments.2. If you don’t want to develop it further, that’s cool too. Just click ‘that’s all I’ve got’.
個人的にはHiが成功することを願っている。Yesterscapeというタイムマシンアプリの成功を願うのと同じようにである。Yesterscapeは今日のひと時を未来のためにアーカイブしてくれる。ストーリーやカルチャーをアーカイブしてくれて、色々な場所の様々な時間空間を行き来させてくれるようなウェブサービスが現れることを切望し続けている。こうしたサービスは非常にニーズが高いと考えている。将来こうしたものがもっと増えることを願っている。1.Hitotokiの旧バージョンはHitotoki classicとして検索可能。2.展開させたくない場合は「that’s all I’ve got」をクリックする。
The startup’s headcount of 40 is spread out across five countries, with its top three markets subscriber-wise being Taiwan, Singapore, and Thailand.The company has been expanding rapidly this year, in tandem with a rise in quantity of beauty box startups across Asia and the retreat of Rocket Internet’s Glossybox. The Samwer Brothers outfit now only focuses on Japan, South Korea, and China, the three biggest cosmetics markets in Asia.
このスタートアップ企業の40人の従業員は5カ国で働いている。そのうち利用者数上位3位は台湾、シンガポール、そしてタイである。同社は、アジア全圏のBeauty Boxスタートアップ数の増加とRocket InternetのGlossyboxの撤退が重なり、今年急速に拡大した。現在、Samwer Brothersは日本、韓国、そして中国のアジア3大化粧品市場に注目している。
GREE pulls plug on Tellit, its competitor for WeChat, LineJapanese mobile social gaming company GREE has decided to kill Tellit, its own attempt at a mobile chat app. Launched a year ago, the app was built by GREE-invested eBubby, an Amsterdam startup specializing in messaging apps.Tellit is similar to the popular Asia chat apps like Line and WeChat with its cute stickers. According to TechinAsia, it had achieved number one status on the iOS App Store in Malaysia, Italy, and Germany for the free app category.
GREEがWeChatとLineのライバルTellitから撤退日本の携帯ソーシャルゲーム大手のGREEは、同社の試みであるモバイルメッセージアプリ「Tellit」を終了することを決定した。1年前にローンチし、このアプリはGREEが投資するeBuddyというアムステルダムを拠点にしているメッセージアプリを専門としたスタートアップ企業によって開発された。Tellitは、アジアでいうところのLineやWeChatのようなかわいいスタンプを使用したメッセージアプリのような存在である。TechinAsiaによると、Tellitは、マレーシアやイタリアおよびドイツのiOS App Storeが提供する無料アプリ部門において、No.1の座を獲得した。
GREE’s statement mentions that the app was shut down despite seeing “steady usage” and having “loyal users” because the company is facing strong competition in other areas of business.“In order to focus our efforts and succeed in a competitive environment, unfortunately sometimes we need to make difficult decisions.”The company will delete user data 90 days after the service is suspended. That includes personal data, chat logs, and chat data associated with the app. Users can back up the data if they wish to do so.
GREEのコメントによると、このアプリが、着実な人気と固定ユーザを獲得したにもかかわらず終了するのは、同社がそれ以外のビジネス分野の激化する競争に直面していることが理由である。「競争的環境の中で努力して勝つためには、残念ながら苦しい決断をしなければならない時もあります。」同社はサービスを停止する90日後にユーザのデータを削除する。このアプリに使用された個人情報およびチャットログやデータなどである。ユーザが望めば、バックアップを取ることもできる。
A report from early January stated that Apple’s next-generation iPhone 5S would launch later this year with several new color options. As time marched on and new details came to light surrounding the upcoming entry-level iPhone expected to debut next month with five color options, that initial report was dismissed. Several indications remain that Apple may introduce at least one new color option when the iPhone 5S launches next month though, and new leaked images of purported iPhone 5S parts could be the latest clue.Back in May, BGR exclusively published several high-quality images of parts that will be included in Apple’s upcoming iPhone 5S.
1月初旬に発表されたニュースでは、Apple社の次世代モデルiPhone 5Sが、今年下旬に、新色が追加され、発売されます。そして、時が過ぎるのも速いもので、新事実が明るみに出ました。廉価版iPhoneが5色そろって、来月、初登場する予定です。これは、初めて発表された情報です。iPhone5Sは、来月、最低でも新色1色が加わって発売されるということが聞かれますが、新たに漏洩しましたiPhone 5Sの部品写真が、最新の手がかりとなるでしょう。BGRは、5月、Apple社の次世代iPhone 5Sに使用されている高画質な部品写真を独占的に掲載しました。
Among them were two SIM card trays, one in silver/gray and a second in a new beige color.Now, online parts retailer Luna Commerce has posted several iPhone 5S parts to its website and among them is a three-piece iPhone button set titled “Apple iPhone 5S Champagne Button Set.”The retailer lists several additional iPhone 5S parts that match photos of components published earlier by BGR, so it is likely that these champagne buttons are authentic. Whether or not this new iPhone 5S color will ever see the light of day, however, remains to be seen.
これら部品の中には、SIMカードのトレイが含まれ、1つはシルバー・グレー、もう1つはベージュで新色です。現在、ネット部品販売店の Luna Commerce社は 、iPhone 5Sの部品を何点か、サイトに掲載し、「Apple社製iPhone 5Sシャンパンカラーのボタン一式」としてタイトルが付けられています。この販売店は、BGRが、以前、掲載した、iPhone 5Sの部品写真と同じものを、さらに追加しました。よって、このシャンパンンカラーのボタンは信憑性がありそうである。だが、iPhone 5S のこの新色が日の目を見れるかどうかはまだ分かりません。
本企画商品は、以下のコンセプトをもとに国内の男性シンガーのヒット曲をオムニバス収録した商品となります。ターゲット層は20代~30代前半の女性。日々の仕事に追われつつも前向きに頑張る女性たちを応援できるような楽曲を収録したいと考えてます。また、ミュージシャンも男性シンガーに限定して収録予定です。表紙のデザインは、現在女性に人気のある写真家を起用予定。
We're planning a compilation album that features tracks by Japanese male artists based on the following concept. The target demographic is females in their 20's to early 30's. We're going to select the tracks that can cheer the women who are up to their ears in work but keep working positively. In addition, we are going to limit the tracks to those by male artists only. For the jacket design, we are going to employ a renowned photographer who appeals to women.
1.Ciao Fukunaga san, it seems that this mail did not go through, please can you confirm that all is received and ok? Thanks!2.First of all let me apologize for contacting you with one of these “un-personal” mails, but this system saves a lot of time when communicating official news from ☆☆ to all our active customers, from now on, new products, new collections and important news will be sent using this way. This time I am writing to announce that the new Spring Summer Collection 2014 has been officially launched, starting today all the articles present in the new catalogue will be ready to be ordered.
1.こんにちは、ふくながさん、このメールがうまく送信できなかったようなので、全て問題なく受信されているかご確認いただけますか?よろしくお願いします。2.始めに、これらの「un-personal」メールのうち1通に関してご迷惑をおかけして申し訳なかったです。このシステムは、☆☆からの公式ニュースを全アクティブカスタマーに送信するときの動作は速いので、今後、新製品、新コレクション、重要なニュースはこのように送信されます。今回、Spring Summer Collection 2014 が正式に開始し、本日より、新カタログに掲載されている記事の全てが注文可能です。
何度も繰り返し言うが、あなたはこのコンディションにも関わらずカメラは"A"、レンズは"B"と説明していた。あなたが事実と異なる説明をし、写真とは異なる状態のカメラが私に届いた。あなたが事実と異なる説明をしていたことを、私が何故了承する必要があるのか分からない。また、写真と異なる状態のカメラを、何故私が受け入れなければならないのか分からない。繰り返し言うが、私はあなたへ返品と全額返金を要求する。
As I said that again and again, you described that regardless of this condition, the camera is "A", and the lens is "B". You descriped untruly about the items and the different items from those in the pictures were delivered to me. I'm not sure why I should accept it. Also, I don't understand why I should accept the camera in the different condition from that in the picture. Again, I would like to request refunds for these items as I would return them to you.
あなたは友人の写真家にレンズを見てもらい、接着剤の染み出しは無いクリーンな状態だったと主張するが、それは有り得ない。繰り返し言うが、接着剤の染み出しは輸送中の短期間に急激に出る現象では無い。長年の間に高温になりやすい環境に保管され、ほんの僅かに接着材が溶け出し、極めて少しづつレンズ内に染み出しただ。それが長年に渡り続き、異物として目に見える程までに染み出て今に至っている。つまり、あなたが出品する遥か前から、既にこの異物はレンズ内に存在し、見えていたはずだ。
You insisted that the lens was clean free from adhesive seepage according to your friend who is a photographer, but it is impossible. Again, the seepage won't happen during a short period of delivery. I assume that the item had been exposed to surroundings susceptible to heat over a long period of time, and small amount of agent continues to melt slowly and seep into the lens. It continues over a course of time, it has resulted in the current condition where the seepage becomes visible as dirt. In short, you must already have recognized the dirt in the lens quite long before you bid it.
WeChat and Line Are Now Asia’s Fastest-Growing Platforms For Social MarketingFacebook is not, of course, the only destination for brands looking to engage with consumers. While Facebook has 339 million monthly active users across Asia, companies – especially luxury brands – still need to pursue higher-income shoppers into whatever apps they’re using most. In Asia, that means WeChat and Line.
WeChatとLineは現在アジアで成長率No.1のソーシャルマーケティングのプラットフォームであるもちろん、Facebookの最終目的はブランドが消費者を取り込むことだけではない。Facebookは毎月3億3,900万人のユーザがアジア全域で利用しているが、それでも、企業、特に高級ブランド企業は、高所得消費者たちがどんなアプリを1番利用しているか調査する必要がある。現在、アジアで1番人気のアプリとはWeChat とLineなのである。
Most social brandsThe L2 researchers find that the best performing brands on WeChat are Clarins and Coach, while Uniqlo and Clinique are rocking Line’s Japanese and Southeast Asian user-base:WeChat and Line still have lots of room for growth – and lots more to offer brands. WeChat already supports loyalty cards in the app, and might soon expand to mobile payments and serve as a sort of digital wallet. The Line and Kakaotalk platforms are also infinitely extendable, and both are currently trying out things like digital publishing. There’s a lot more to come from Asia’s messaging apps.Check out this nicely animated video summary of the report’s findings:
社会性の高いブランドL2リサーチ会社によると、WeChatを活用した一流ブランドはClarinsやCoachで、Uniqlo やClinique は日本および東南アジアにおけるLineのユーザ層を揺り動かしている。WeChatやLine はまだ成長する可能性があり、ブランドに対してさらなるサービスを提供する。すでにWeChatはポイントカードをアプリの中に取り入れて対応、携帯電話での支払いにまで拡大し、お財布携帯のようなものとしての役割もするようになるだろう。Line や Kakaotalkのプラットフォームは無限に拡張する可能があり、電子書籍のようなものにも現在試みている。アジアのメッセージアプリからさらに多くのものが創出されている。リサーチ結果の概要が見事にアニメーション化されたビデオをチェックしてください。