tabbycat123 (tabbycat123) もらったレビュー

本人確認済み
約11年前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語 スペイン語

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

yoshi7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/06/17 13:05:43
コメント
Very good.
davis_teruo911 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/05/21 11:14:10
コメント
"an girl"→"a girl" the word "good" should come before "reputation" "throughout the world" or "worldwide" sounds more natural than "in t...
fuyunoriviera この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/05/20 22:02:30
コメント
Good translation
naoya0111 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/05/19 19:32:42
コメント
忠実に訳せていると思います。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/05/21 12:52:08
コメント
勉強になりました。
yamamoto_yuko この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/05/18 00:03:22
コメント
とても良く訳せていると思います!お疲れ様です。 原文の意味もニュアンスもとても端的に伝わりますね。 四行目は「thank you for the (/your) offer」もしくは「thank you for offering」とも表現できますね;-) 「the ...
noppy この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/05/17 21:37:57
コメント
ぐっとじょぶ!
natsukio この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/05/20 18:57:05
コメント
良い翻訳だと思います。
natsukio この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/05/17 16:56:01
コメント
素晴らしい翻訳です。
natsukio この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/05/17 20:01:40
コメント
素晴らしい翻訳です。