tabbycat123 (tabbycat123) — もらったレビュー
本人確認済み
11年以上前
日本
日本語 (ネイティブ)
英語
スペイン語
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/06/17 13:05:43
|
|
コメント Very good. |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/05/21 11:14:10
|
|
コメント "an girl"→"a girl" the word "good" should come before "reputation" "throughout the world" or "worldwide" sounds more natural than "in t... |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/05/20 22:02:30
|
|
コメント Good translation |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/05/19 19:32:42
|
|
コメント 忠実に訳せていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/05/21 12:52:08
|
|
コメント 勉強になりました。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/05/18 00:03:22
|
|
コメント とても良く訳せていると思います!お疲れ様です。 原文の意味もニュアンスもとても端的に伝わりますね。 四行目は「thank you for the (/your) offer」もしくは「thank you for offering」とも表現できますね;-) 「the ... |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/05/17 21:37:57
|
|
コメント ぐっとじょぶ! |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/05/20 18:57:05
|
|
コメント 良い翻訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/05/17 16:56:01
|
|
コメント 素晴らしい翻訳です。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/05/17 20:01:40
|
|
コメント 素晴らしい翻訳です。 |