I am writing as an authorized officer of ●● Toys Co., Ltd.. It has come to our attention that our products are being sold on your website in A. Please be informed that the only authorized distributor of our products in Germany is Sports Partners GmbH & Co. KG and any entity other than Sports Partners GmbH & Co. KG to sell our products in Germany is not permitted.
私は、Toys Co., Ltdの権限を付与された役員としてメールさせていただいております。わが社の商品が、Aのあなたのウェブサイトにて販売されているという事実を把握いたしました。ドイツにおいて、認可されている商品の販売元は唯一Sports Partners GmbH & Co. KGだけであり、Sports Partners GmbH & Co. KG以外がドイツにてわが社の商品を販売する事は許可されておりません。
We intend to assert all of our rights under applicable law, including the registered trademarks of our products such as "Homestar", to prevent parallel imports of our products into Germany by unauthorized distributors. Notwithstanding all electronics being sold in Europe must have a CE marking which shall be mandatory complied by manufacture, we are afraid that the products you sell in Germany do not fulfill the requirement which could risk our reputation in a significant way.Thank you for your attention to this matter. Please confirm receipt of this letter and contact me at ●●@●●.
無許可の業者によるドイツへの並行輸入を阻止する為、適用法の下、”Homestar”などの登録されている我が社の商品のトレードマークなどを含む全ての我々の権限を主張する所存であります。ヨーロッパで販売される全ての電子機器は製造業者によるCEマーキングが義務付けられているにもかかわらず、あなたがドイツにて販売されている商品はその制約を満たしておらず、わが社の信用を大きく損なう危険性があることを懸念しております。本件につきまして、ご配慮くださいますようお願い致します。この手紙の受理を確認し、●●@●●、私宛てまで連絡してください。
FUHi,And can you take a picture of the product on his packaging? Also if you know the time that it's gonna takes to arrive at France^^ Thanks for all :DIt's ok ^^ tell me when you send it and also the tracking code!Thanks.
FUこんにちは、彼のパッケージの商品の写真を撮ってくれませんか?また、フランスに到着する時間が分かっていたら教えてください。いろいろありがとうございます。あなたがいつそれを送るのか、またトラッキングコードを教えてください!よろしくお願いします。
This FUSSO still in stock?any discount for me if i buy another one?Shipping cost discount or other?Please advice.Thanks
FUSSOはまだ在庫ございますか?もう1つ購入した場合、割引きはありますか?送料割り引き、または他の(割引き)?よろしくお願いします。ありがとう。
Sorry but I don’t have these available at this timeBut I will be getting more of the stage 2 driver tour issue heads in tomorrow if interested That is all I have for now.Will have to ask about the Stage 2 3HL. Asked around, no luck on those lofts, sorry bud. I can get a couple of 8s and maybe 1 or 2 10.5s.
申し訳ございませんが、現時点、これらの在庫はございません。しかし、もし興味がございましたら、ステージ2ドライバーツアー版ヘッドが明日入荷いたします。以上が現時点での在庫状況です。ステージ2 3HLに関しては問い合わせしなくてはなりません。問い合わせしてみましたがこれらのロフトは見つかりませんでした。申し訳ございません。8sを数点入手できます。もしかしたら10.5sも1、2点入手できるかもしれません。
Thanks for the enquiry. Yes this is a completed model and shipping to Japan is no problem at all. The model is not yet released and might be quite a long time coming. Payment is by credit card using our website. At the time of order you will only be charged 1 GBP to confirm the card, the balance is due when we have the model to ship to you.
お問い合わせありがとうございます。はい、こちらは完全モデルであり、日本への発送にも何の問題もございません。そのモデルはまだ発売されておらず、時間がかかるかもしれません。我々のウェブサイトを利用して、クレジットカードでの支払いとなります。ご注文の際、1イギリスポンドがカード承認の為請求されます。残額は、そのモデルの発送準備が調った際に請求となります。
Hello, I am the person you made an offer on my ANRI carving. I was only writing to offer to you a deal. If you offer at least $50, I will also send to you a second "injured" Anri carving. He needs a good home, he is the one titled, "The Rest", and he suffered a broken arm and missing bird during moving. It is only an offer, you are not obligated. Thank you! Have a most wonderful day!
こんにちは、あなたからANRI彫刻のオファーを受けたものです。取り引きのお話があります。もし最低50ドルのオファーをいただけるのでしたら、二つ目の”傷あり”Anri彫刻もお送りいたします。彼にはよい買取手が必要です。彼は”The Rest(休憩)”とタイトルがついています。引越しの最中に腕が取れ、鳥を失ってしまいました。これはただのオファーであり、義務ではありません。ありがとう!よい一日をお過ごしください!
HE said they are the ones they print that way to send to Japan only. They are not any different at all. Its just a way they sort them at the factory. Nothing different at all but I can request them if you wish.Are you interested in: BRAND NEW Tour Issued Taylormade Rocketballz Stage 2 Proto Rescue hybrid head. This head is a tour only prototype version that is smaller in size compared to the retail model. Each head is marked with a TRxxxx serial number Your price is $150 each including shippingLet me know if interestedI know we are going back a few years but do you have any interest in these babies? If so, what price works for you? I found approximately 50 of these 5’s in stock
彼曰く、日本へ送るときだけその様に印刷しているのは彼らだそうです。違いは全くございません。ただ、工場での仕分け方法がそうなのです。違いは全くございませんが、お望みであれば依頼することも可能です。ご希望商品は:新品のツアー版Taylormade Rocketballz Stage 2 Proto Rescueハイブリッドヘッド。このヘッドは市販のモデルとサイズは同じようなツアー専用試作品バージョンです。各ヘッドにTRxxxxシリアル番号が刻印されています。送料込みで$150で提供させていただきます。ご希望状況をお知らせください。数年遡るのは承知しておりますが、これらの商品に興味はございますか?ご希望であれば、希望価格はいかほどでしょうか?これらの5’sの在庫が50ほどございます。
Please do NOT wait any longer to send it back. You mentioned this 3 weeks ago and still holding on to it for some reason. We will take it back to our vendor for a replacement and send a replacement once we get the head.Sorry for the confusion. I had thought the refund had gone through but can not locate it. I will send refund right away.I currently have left in stock the following on V3 R11s heads:If you are interested in these heads, I can sell them all to you. If you are not interested, I will sell them to another customer. I will send the 240 refund directly to your paypal account.Let me know on the V3 heads as soon as you can.Regards,
これ以上返品を延ばさないでください。3週間前にご連絡をいただいているのに、未だ何らかの理由で保留にされていらっしゃいます。交換する為にベンダーに返品し、ヘッドを受け取り次第交換品を送らせて頂きます。困惑させてしまったことをお詫び申し上げます。返金済みと思っておりましたが、確認が取れません。すぐに返金させていただきます。V3 R11sヘッドは以下の在庫がございます:これらのヘッドに興味がございましたら、全てあなたに販売する事ができます。もし興味が無いようでしたら、他のお客様に販売いたします。あなたのPayPalアカウントに直接240を返金させていただきます。V3ヘッドに関するお返事をできるだけ早くお聞かせください。敬具、
Don't have PayPal account PayPal account holders have up to an 80% lower Unpaid Item rate. Have received 2 unpaid item case(s) within 1 month(s). Have a primary shipping address in countries that I don't ship to Have 4 policy violation report(s) wihtin 1 month(s) Have a feedback score equal to or lower than 1 Have bid on or bought my items within the last 10 days and met my limit of 1 Only apply this block to buyers who have a feedback score equal to or lower than 5 Control the number of items a single buyer can purchase.
PayPalアカウントを持っていないPayPalアカウント所持者は80%も低い未払い商品レートを維持しています1ヶ月以内で未払い商品事例は2件です私が発送しない国々の主要な発送先住所を所持しています1ヶ月以内で4件の規則違反報告があります1に等しいか、それよりも低いフィードバックスコアを所持しています私の商品を過去10日以内に入札、または購入され、私の限度である1に達していますこちらのブロックは、5より低いか、または等しいフィードバックスコアを所持する購入者にのみ適応されます一個人の購入者が購入できる商品数を規制しましょう
I already received the product weeks ago.My question is if I want to buy Silver and want the fastest delivery, how much would it cost me?The normal delivery is too long.I'll buy from your website 59.99+20 USD and please let me the additional price for the fast delivery. I will pay directly to your account. Thank you.
何週間か前に商品は既に受け取っております。私の質問は、”Silver”を購入したいと思っていますが、最も早い配達方法を希望しております。その場合いくらかかりますか?ということです。通常の発送方法では時間がかかりすぎます。あなたのウェブサイトから55.99+20米ドルで購入しますが、速達にかかる追加料金を教えてください。あなたのアカウントへ直接支払いさせていただきます。よろしくお願いします。
Dear steed0402,Hi, thank you for your message.As our listing said "No Returns Accepted", we would require that the package first is sent back and arrives at our store before we may issue a refund.Thank You- prgabriel97
steed0402様、こんにちは、メッセージありがとう。リスティングに”返品受け付けません”と記載されているように、返金をする前にパッケージの返品の確認が先となります。よろしくお願いいたします。- prgabriel97
The Tobacco shipped on the 3rd so that guitar should be here Monday. We ordered quite a few 314`s and 214`s and they`re normally delivered within a few weeks so are also expecting them any day as well. The T5-C1 is in also Natural finish. I was expecting this T5 to be black. I`m going thru the orders now. I have to find out on Monday about the T5. The order we have for the 314`s and 214`s was quite large; they may have decided to ship the order all at once rather than one at a time. I`ll find out what`s going on w/ the T5 Monday; I was also expecting it to be black.
Tobaccoは3日に発送されましたので、ギターは月曜日には到着すると思います。また、314`sと214`も多数注文いたしました。通常数週間で配達されますので、こちらも直に到着すると思います。T5-C1もまた自然な仕上がりとなっております。こちらのT5は黒を予定しております。今から注文に取り掛かります。T5については月曜日に調べなくてはなりません。314`sと214`sの注文は大量となっております;1つずつ発送するよりも、多分、こちらの注文全部を一緒に発送すると思われます。T5に関しましてはどうなっているのか月曜日に調べさせていただきます;また、こちらは黒を予定しております。
USIf I purchase this phone, how will I connect the cell phone so I can call/text with it? I live in America. Is there an American plan I can connect it to or something I can buy to connect it?UK関税につきましては全額負担致しますのでご安心ください。関税をお支払い後に請求書をメールに添付して送ってください。商品代から関税分を差し引かせて頂きます。UKMany thanks for your email, I have now managed to attach the pictures for the total amount paid for import tax £60.95.
USもしこの電話を購入した場合、通話/テキストをするためにはどうやって携帯をコネクトするのですか?私はアメリカに住んでいます。それをコネクトする為のアメリカ用のプラン、またはそれをコネクトするために私が購入できる何かがあるのですか?UKAs for the customs, please be assured that I will give you a full refund. Once you pay the customs, please send me an e-mail with a receipt attached.I will deduct the customs amount from the total amount.UKメール本当に有難うございます。お陰さまで、支払った輸入税£60.95の合計金額の為の写真を添付する事ができました。
No bother, ask anytime. No problem. Hopefully you can find a resolution to your problem. Unfortunately there are a lot of untrustworthy tour equipment sellers out there who are trying to take advantage of people because the tour clubs are so valuable and desirable. Some of these people have even become somewhat highly regarded by many simply because most do not know enough and trust them because of their affiliations or amounts of feedback on ebay. It would not surprise me if some were using spec stickers on heads that they do not belong to in order to lie about the specs of their heads or if they are even real tour heads!
いつでも尋ねて下さい。問題ありません。あなたが問題の解決策を見出せることを祈っています。残念ながら、ツアークラブは高価で人気がある為、その事を利用し利益を得ようとするとんでもないツアー設備セラーが多く存在する事は事実です。その中には、多くの人から高く評価されている輩も存在します。その理由としては、ほとんどの人が十分な知識を持たず、彼らの所属や、eBay上でのフィードバックの多さにより彼らを信用してしまうからです。ヘッドのスペックをごまかす為に違ったスペックステッカーを使用したり、偽物のツアーヘッドを販売したりする人がその中にいたとしても全く驚かされません!
We only advertise what TM states on their clubs and on their stickers. We do not do any measurements or weighting here. If the measurement are inaccurate, that is an issue for TM. Maybe you can contact the Tour department and ask them why the difference because I do not know. we have been selling these tour issue product for many years to many different customers and still do with no one ever questioning them as your customers seem to be doing. If the product that I am offering is not satisfactory to your Japanese customers then I would suggest finding a different source as I do not wish to have problems and questions after each order as we have been experiencing lately.
私どもは、TMが彼らのクラブ上、ステッカー上でうたっている事しか宣伝しておりません。計測も、測量もいたしておりません。もし計測が不正確な場合、それはTM側の問題です。私には分かりかねますので、どうして違いが生じたのかTourデパートメントの方に問い合わせてみてはいかがでしょうか?これらのツアー版商品を何年にも渡り多くの異なるお客様に販売いたしておりますが、かつてあなたのお客様がされているような質問をされている方は一人もおりません。あなたの日本のお客様が私が提供している商品に対し満足いただけないのでしたら、最近見られる毎注文の度に起こる問題、質問を繰り返さない為にも、私以外の提供者を探されることをお勧めいたします。
Hi, I thought i would message you rather than keep filling your pics up. I have decided to under take making a copy of the "Buckshot X2R Baja" I just wonted to ask you a few things. firstly what diamiter metal pipe did you use, was it pipe or solid. I was thinking that 9mm steal bar, but then thought about the weight and that maybe i should mix it up abit solid and tubular. also did you have to upgrade the shocks at all.I have also thought about the power and weather or not the 26cc engine woud have the power.what did you use to bend the metal with?I have been looking at pipe bending tools but im not sure witch one to get.any advice would be greatly received thank you Darryl
こんにちは、あなたの写真を溜め込む代わりに、あなたにメッセージを送る事にしました。"Buckshot X2R Baja"のコピーを作ることにしたのですが、2、3質問させてください。まず、どのくらいの直径のメタルパイプを使用しましたか?パイプですか、それとも固体ですか?私が考えているのは9ミリのスチールバーですが、重量のことを考えたら固体とチューブ状のものを混ぜるべきかなと思いました。ショックは全くアップグレードしませんでしたか?後、パワーの事も考えました。26ccエンジンでは十分なパワーがあるでしょうか?メタルを曲げるために何を使用しましたか?パイプを曲げるツールを見ていますが、どれを購入すべきか悩んでいます。どんなアドバイスでも嬉しいです。よろしくお願いします。Darryl
Dear yamahaya88102012,I noticed you had a Power Rangers Space DX MEGA WINGER Megazord 1997 for sale. I would be interested in purchasing one if you have another available and if you could let me see more detailed pictures or description of scratches or discoloring.Let me know. Thanks,
yamahaya88102012様、以前に、Power Rangers Space DX MEGA WINGER Megazord 1997を販売されていましたよね。もし他にもありましたら購入したいと思っております。また、さらに詳細が分かる写真、色の剥げ具合、傷等の詳細を教えていただけますか?ご連絡お待ちしております。よろしくお願いします。
1. While this item is available from other marketplace sellers on this page, it is not currently offered by Amazon.com because customers have told us there may be something wrong with our inventory of the item, the way we are shipping it, or the way it's described here. (Thanks for the tip!)We're working to fix the problem as quickly as possible.2. Brand New.Ships direct from Amazon.FAST SHIPPING!
1.こちらの商品はこちらのページ上の他のマーケットプレイスセラーから販売されておりますが、現在、Amazon.comから提供されてはおりません。何故なら、お客様から我々の商品在庫状況、発送方法、こちらへの表記方法に何らかの問題があるのではと言う指摘があったからです。(いい情報有難うございます!)できるだけ早くこの問題を解決できるよう努めております。2.新品。Amazonから直接発送。迅速な発送!
This is what I have:Tour issue Taylor Made stage 2 driver heads in 9.5 and 10.5 loft with TD4XXXX serial numbers and + stamp on hoselIf you can order a minimum of 20 pieces, I can sell them at $225.00 each including shipping. I have a few miscellaneous tour .335 tip shafts that we got from the tour department that I can throw in with the heads at no charge (10 or so shafts total). Some shafts are aftermarket upgrades and some are TaylorMades.Let me know what you would like to do. I wont have these for long so let me know as soon as you canThanks again for your business. We really appreciate it.Regards,Ron
こちらが私が用意できる商品です:ホーゼルに”+”スタンプのある、シリアル番号TD4XXXXのツアー版Taylor Made、ステージ2ドライバーヘッド、9.5と10.5ロフト。もし最低20点注文していただければ、各225.00ドル、送料込みで販売させていただきます。またツアーデパートメントから入手した多種多様なツアー.335チップシャフトが数点ございます。これらを無料でヘッドにお付けいたします(合計10点前後のシャフト)。これらのシャフトはアフターマーケットのアップグレードが数点と、TaylorMadeが数点です。ご希望をご連絡ください。売れてしまう可能性もありますので、できるだけ早く連絡ください。いつもご利用有難うございます。感謝いたしております。敬具、ロン