Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、あなたからANRI彫刻のオファーを受けたものです。取り引きのお話があります。もし最低50ドルのオファーをいただけるのでしたら、二つ目の”傷あり...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん tatsuoishimura さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 386文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/09/17 07:38:41 閲覧 928回
残り時間: 終了

Hello, I am the person you made an offer on my ANRI carving. I was only writing to offer to you a deal. If you offer at least $50, I will also send to you a second "injured" Anri carving. He needs a good home, he is the one titled, "The Rest", and he suffered a broken arm and missing bird during moving. It is only an offer, you are not obligated. Thank you! Have a most wonderful day!

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/09/17 07:52:21に投稿されました
こんにちは、あなたからANRI彫刻のオファーを受けたものです。取り引きのお話があります。もし最低50ドルのオファーをいただけるのでしたら、二つ目の”傷あり”Anri彫刻もお送りいたします。彼にはよい買取手が必要です。彼は”The Rest(休憩)”とタイトルがついています。引越しの最中に腕が取れ、鳥を失ってしまいました。これはただのオファーであり、義務ではありません。ありがとう!よい一日をお過ごしください!
tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/09/17 07:59:07に投稿されました
こんにちは、私は、あなたが私のアンリ彫刻に申し込みをした相手です。あなたに取引を申し出るためにのみメールいたしました。あなたが最低50ドルで申し出をされれば、二つ目の「傷ついた」アンリ彫刻もお送りします。彼は良い家を必要としています、「休息」と題された作品で、移動中に片腕が折れ、鳥が取れる苦しみを味わいました。これは単に申し出であり、強制ではありません。どうもありがとう!最高に素晴らしい一日をお過ごしください!
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/09/17 07:53:44に投稿されました
こんにちは。私はお客様が購入希望したアンリ木彫人形の作者です。お客様にアンリ木彫人形を販売したいのでメールをしています。もしお客様が50ドル支払っていただければ、アンリ木人形の「傷物」2品目を送付いたします。その木彫人形は傷を癒せる住みやすい家が必要で、人形の題は”休息”です。人形は運びまわっている間に腕が折れ、鳥がなくなってしまいました。これは私たちからの提案で、お客様が購入する義務はありません。宜しくお願いします。良い日をお過ごしください。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。