[英語から日本語への翻訳依頼] 何週間か前に商品は既に受け取っております。 私の質問は、”Silver”を購入したいと思っていますが、最も早い配達方法を希望しております。その場合いくら...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sweetnaoken さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 320文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

dreamによる依頼 2013/09/08 23:23:54 閲覧 5572回
残り時間: 終了

I already received the product weeks ago.
My question is if I want to buy Silver and want the fastest delivery, how much would it cost me?
The normal delivery is too long.
I'll buy from your website 59.99+20 USD and please let me the additional price for the fast delivery.
I will pay directly to your account.
Thank you.

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/09/08 23:34:26に投稿されました
何週間か前に商品は既に受け取っております。
私の質問は、”Silver”を購入したいと思っていますが、最も早い配達方法を希望しております。その場合いくらかかりますか?ということです。
通常の発送方法では時間がかかりすぎます。
あなたのウェブサイトから55.99+20米ドルで購入しますが、速達にかかる追加料金を教えてください。
あなたのアカウントへ直接支払いさせていただきます。
よろしくお願いします。
dreamさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2013/09/08 23:35:16に投稿されました
私はすでにその製品を数週間前に受け取っています。
お聞きしたいのは、シルバーを購入して最速で送っていただくとしたら、いくらかかるか、ということです。
普通の配送では時間がかかりすぎます。
私はあなたのウェブサイトから59.99+20米ドル購入しますので、最速で送っていただくのに追加でかかる費用をお知らせください。
あなたの口座に直接お支払いします。
よろしくお願いします。
dreamさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 63
翻訳 / 日本語
- 2013/09/08 23:29:28に投稿されました
商品は何週間も前に既に受け取りました。
私の質問は、もしシルバーを購入して速達で送ってもらうとすればいくらになりますか?ということです。
普通郵便では時間がかかりすぎます。
貴方のウェブサイトから59.99+20アメリカドルで購入しますので、速達での追加料金を教えてください。
貴方の口座に直接振り込みます。
よろしくお願いいたします。
dreamさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。