ST-1988 (suschen27) 翻訳実績

本人確認済み
10年弱前 女性 30代
日本
ドイツ語 (ネイティブ) 日本語 英語
ビジネス 文化 Webサイト 広告 契約書 ゲーム 商品説明 旅行・観光
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
suschen27 英語 → ドイツ語
原文

Dear ◯◯,

Many of Japanese products, which had faced fierce competition in the Japanese consumer market, have excellent functions.

If you are looking for any products from Japan, please let me know and I will check the availability.

Please let me know when you received the baggage and leave feedback for me on amazon.fr.

In case you have any reason for complaints,please contact us before leaving feedback so we can try to find a solution to your problem.

We hope to hear from you again in the future.

The shipping has been completed . It will be arrived in about 2 weeks.We would be grateful if you could wait a while. If you would like to track the shipment please visit the Japanese Post Office website in English.

翻訳

Sehr geehrter Herr ◯◯,(男性の場合)
Sehr geehrte Frau ◯◯,(女性の場合)

Die meisten japanischen Produkte, die sich dem Konkurrenzkampf auf dem japanischen Verbrauchermarkt stellen mussten, funktionieren exzellent.

Wenn Sie auf der Suche nach irgendeinem Produkt aus Japan sind, dann lassen Sie es mich bitte wissen. Ich werde dann die Verfügbarkeit überprüfen.

Bitte teilen Sie uns mit, wenn Sie Ihre Bestellung bekommen haben und hinterlassen Sie uns eine Bewertung auf Amazon.fr.

Sollten Sie irgendwelche Beschwereden haben, dann kontaktieren Sie uns bitte, bevor Sie eine Bewertung schreiben. Wir werden unsere Möglichstes tun um das Problem zu lösen.

Wir hoffen, von Ihnen auch in Zukunft zu hören.

Der Versand wurde nun abgefertigt. Ihre Bestellung sollte innerhalb von 2 Wochen ankommen. Wir wären dankbar, wenn Sie noch ein Weilchen warten könnten. Wenn Sie Ihre Bestellung gerne verfolgen möchten, dann besuchen Sie die Englische Seite der japanischen Post.

Mit freundlichen Grüßen,
ご自分のフルネーム