アキラ (shoubaiz) — もらったレビュー
本人確認済み
約12年前
女性
台湾
中国語(繁体字) (ネイティブ)
日本語
文化
漫画
技術
機械
ビジネス
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 中国語(簡体字)
2013/10/31 11:13:23
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 中国語(簡体字)
2013/09/10 00:02:31
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 中国語(繁体字)
2013/09/05 22:49:24
|
|
コメント 完璧な訳です。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 中国語(簡体字)
2013/08/30 16:41:45
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 中国語(簡体字)
2014/02/18 20:31:47
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 中国語(簡体字)
2013/08/07 01:05:44
|
|
コメント とてもスムーズな翻訳です。 但し一つの誤字があってしまいました。 「等後」ではなく、「等候」です。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
中国語(簡体字) → 日本語
2013/08/06 06:15:30
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 中国語(簡体字)
2013/08/06 06:21:26
|
|
コメント 素晴らしい翻訳です。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 中国語(繁体字)
2013/07/18 19:10:15
|
|
コメント 分かり易く、結構いい翻訳だと思う! |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 中国語(簡体字)
2013/08/07 02:05:14
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 中国語(簡体字)
2013/08/07 02:07:59
|
|
コメント 完璧な翻訳です。 |
この翻訳結果を"★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/05/29 16:53:10
|
|
コメント 日本語自体は素晴らしいです。完璧なんですが、英語がわかってないですね?意味がまったく違います。 |