Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )

評価: 52 / 2 Reviews / 2013/08/06 14:46:57

shoubaiz
shoubaiz 52 フリーランス日中/中日翻訳・通訳者を目指しております。 日系企業で合計6...
日本語

はじめまして、山田と申します。

シェキールキャミソールについて質問がございます。

1.サンプルを送ってもらえますか?私は日本に住んでいます。

2.この商品の値段を教えてください。(200個・300個・400個・500個、それぞれの場合)

3.日本のネットショップで【シェキールキャミソール】という同じ名前の商品が販売されています(私はそれを買いました)。
あなたの商品とはパッケージが違いますが、同じ商品でしょうか?
(日本販売商品の画像→   )


よろしくお願いします。

中国語(簡体字)

您好,敝姓山田,请多多指教。

我想请问几个关於「シェキールキャミソール」(Shekeel Camisole,塑身衣)的问题。

1.我住在日本,可否寄送样品?

2.请告诉我此商品的卖价。(请分别告诉我买200个・300个・400个・500个的价格)

3.日本的网路商店也有卖同样名为【シェキールキャミソール】的商品。(我有买过)
但是包装和您的商品不一样,请问两者是同样的东西吗?
(日本贩售品的图→   )

等後您的回覆,谢谢您。

レビュー ( 2 )

liuxuecn 52 現在中国のある翻訳会社に協力して、日本語のIT教材を中国語に翻訳する作業を...
liuxuecnはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/08/07 01:05:44

とてもスムーズな翻訳です。
但し一つの誤字があってしまいました。
「等後」ではなく、「等候」です。

コメントを追加
wangjingはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/02/18 20:31:47

元の翻訳
您好,敝姓山田,请多多指教。

我想请问几个关「シェキールキャミソール」(Shekeel Camisole,塑身衣)的问题。

1.我住在日本,可否寄送样品?

2.请告诉我此商品的卖价。(请分别告诉我买200个・300个・400个・500个的价格)

3.日本的网商店也有卖同样名为【シェキールキャミソール】的商品。(我有买过)
但是包装和您的商品不一样,请问两者是同样的东西吗?
(日本售品的图→   )

等後您的回,谢谢您。

修正後
您好,敝姓山田,请多多指教。

我想请问几个关「シェキールキャミソール」(Shekeel Camisole,塑身衣)的问题。

1.我住在日本,可否寄送样品?

2.请告诉我此商品的卖价。(请分别告诉我买200个・300个・400个・500个的价格)

3.日本的网商店也有卖同样名为【シェキールキャミソール】的商品。(我有买过)
但是包装和您的商品不一样,请问两者是同样的东西吗?
(日本品的图→   )

等後您的回,谢谢您。

コメントを追加
備考: ※「シェキールキャミソール」は商品名です。