お引き合いありがとうございます。お手数ですが、下記の件についてご確認をお願い致します。・樹脂の種類がA、B、Cと三種類あるということでしょうか? また、あるのであれば、それぞれに対応した設備のお見積をすれば宜しいでしょうか?・Flow rateとspecific gravityはどこの値で設計をすればいいでしょうか?(MAXの値で設計をすればいいでしょうか?)・設備の大きさについてですが、長手方向に制限はありますか?・用途は何になりますでしょうか?
Thank you for dealing.I am sorry to trouble you but could you check the following matters.・Do you mean there are 3 kinds of resins? Also, if so, we need to estimate for its facility?・At what value can we design the Flow rate and Specific gravity?(Can we design at its max value?)・As for size of facility, is there limit for length?・What is its usage?
このキアラさんの連絡先はわかりますか?電話をしてもエクステンションナンバーが分からず、キアラさんにつながりません。荷物はこの会社の倉庫にあるのですが、C社に渡せず困っています。日本のフォワーダーがあまりに対応が悪く、C社に替えたのですが、日本のフォワーダーが手配したE社と連絡がとれないという状況です。私のほうでお願いした輸送なのに、情けない話ですが・・・。日本で品切れになり、アマゾンランクも大きく下がり、販売継続が困難な状況にまでなっています。まさかこんな状況になるとは!
Do you know how to get in touch with Akira? I cannot get him even I called him without knowing his extension number.As the package is in the company's warehouse and I am in trouble not to send it to C company.Although a Japanese forwarder's handling was so bad that I changed it to C company, I am in a state that I cannot get in touch with E company that Japanese forwarder had handled.It is an awkward thing as this forwarder was one I ordered.They are out of stock in Japan as well as lowered in the Amazon ranking and it is a situation of sales is hard.I have never dreamed of this.
Thank you for asking about the 5 oz. Donald Duck before you made a purchase elsewhere. We're very happy to have you as a repeat customer. We are still trying to get some of the 5 oz. Donald Ducks out of Europe. The Mint is restricted from selling them to the U.S. due to their licensing agreement with Disney so we have to use one of our European Associate firms to secure the coins. We should hear back form our associate early next week to see if they were able to secure some for us. I will definitely let you know if we were able to aquire themI received all your requests for the -001 serial numbers and have entered that into the system. Since we have yet to ship any of those coins, that should not be a problem.
他社で購入される前に、ドランルドダックの5ozの質問を受けまして有り難う御座います。貴社がリピート客であることをうれしく思っております。ヨーロッパ外の5ozドナルドダックをまだ入荷しております。ディズニーの許可のため造幣はアメリカには販売出来ませんのでコインを管理するためにヨーロッパ連合会社の一社を利用しなければいけません。何個か入荷して頂けるか来週早々返事を受ける予定です。入荷しましたら、間違いなく貴社に御連絡致します。-001番の貴社の以来を受け取扱中です。これらのコインはどれもまだ発送出来ませんので、問題は御座いません。
・フランス2017年5 oz Donald Duckについて興味を持っています。造幣局では完売です。貴社でNGCグレーディングする予定はありますか?予定がなければフランスのeBayで通常貨幣を入札予定しています。買い損しないように確認させて頂きます。NGCグレーディング予定があれば教えて下さい。貴社とのリピーターですので今後も引き続いて宜しくお願いします。・早期購入特典としてNGC番号一番軽い001番台を優先的に送って頂けるとありがいたいです。よろしくお願いします。
I am interested in 5 oz Donald Duck France 2017.At the mint agency, it has sold out. Are you planning to grade with NGC? If not, I plan to bit normal coins at French eBay. I would like to check so as not to make deficit. Please let me know if you are planning to grad NGC.I would like to continue to deal with you as I am your repeater.・ As a priority of purchasing earlier, I would appreciate if you send me preferentially NGC number, the lightest on the 001s. Thank you.
経験・年齢等を考慮6時間以上設定なし6時間拘束まで残業費募集要項によって変動あり運営管理費トレーナー人件費外部トレーナー除く研修時間3時間まで外部の会場を使用の場合は根拠資料提出項目 単価 単位 備考人材:スタッフレベル人材:モデル以上衣類買取料金スタッフ交通費自宅〜イベント会場最寄駅クリーニング代店舗開拓のための交通費ガソリン代 高速料金 駐車場代実費項目実費項目含む総合計の10%単価表
Consider experience and age etc.No settings for more than 6 hoursRestrained within 6 hoursOvertime feeChanges according to recruitment Cost for operation and managementCost for trainer personnelExcept outsider trainersTraining period is within 3 hoursReasoning document must be submitted for using outside revenuesItem, unite price, unit, remarksHuman resources: staff levelHuman resources: more than the modelCost for clothesStaff transportation feeHome to the nearest station of the event hallCost for launderingTransportation fee for opening shopsCost for gas, expressway, parkingActual expense items10% of the total including actual expense itemsUnit price list
私たちはHumes & Berg Mfg. Coという楽器メーカーと取引をしたいので、この会社に接触したら、この会社から「CREDIT APPLICATION」の提出を求められた。その提出書類の中で、現在取引のある会社を3社書く欄があったので、あなたの会社を書きました。Samanthaという担当者から、私の会社「Genesis1989」と取引があるかどうかの確認メールが来ると思うので、「取引している」と回答してくれるようお願い致します。
As we would like to deal with musical instrument manufacture called Humes & Berg Mfg. Co., when we come to see this company, we were asked to submit "CREDIT APPLICATION". In the submitting document, as there were columns to fill with three companies we are dealing with, we wrote your company. From a personnel called Samantha, you will receive email to check if you have connection with "Genesis1989", could you please answer that you deal with the company?
お問合せありがとうございます。今回、クレジットカード決済でご注文いただいておりますので、お客様のご契約のカード会社から引き落としとなります。ご注文者様のお名前とお届け先のお名前が違う場合、明細書や領収書、請求書等は発行しておりません。何卒よろしくお願い致します。
Thank you for you inquiry.As you ordered by credit card payment this time, it will be drawn from your card company.When orderer's name and address differ, we do not issue specification, receipt and bill etc.Thank you.
Aの試作日程の件ですが、Aに使用するBが特殊品かつ輸入品になり、更にAが在庫切れになっている状況でして、当初ご連絡した8月24日に製品が間に合わないことがわかりました。誠に申し訳ございません。日程を9月の11日~15日に再調整させていただきたいので、ご都合のよい日程を教えていただきたく存じます。いただいた日程にInvitation letterも訂正して提出致します。この度は私の勉強不足により、ご迷惑をお掛けしてしまい誠に申し訳ございません。
As for A's experimental date, B to used for A is special parts and more over they must be imported, and plus to that A was out of stock. It found out that initial date will not be make on 24 August. We are really sorry.We would like to to change the date during 11~15 September. Could you please tell us your convenient date. We will summit the date given formerly and invitation letter revised. I am really sorry for make you trouble because of my lack of studying.
ラベルの商品名の記載は前回と同じにしますインボイスに可能な限り低い金額を記載して欲しいと君は言っているが、私は1ドルと記載する事も可能しかし、前回も言ったが商品が紛失、破損した場合は郵便局から1$しか補償されない(私は郵便局の保険を利用するので、申告額しか君に補償できない)商品が紛失する事は滅多にないがそのリスクを理解した上で申告額を決定して下さいトラブルを避ける為にも、君が希望する申告額を具体的に教えて下さい(私は商品を2箱で発送する)申し訳ないが私は商品の使い方を知らない
I will make the label product listing as before.Although you told me to write the price as low as possible in the invoice, I can write it as $1.However, as I have told you before, when the product is lost or damaged, you can get only $1. (As I use Post insurance, I can compensate only $1.)Though it is rare that product will be lost, please decide after understanding the risk.)To avoid trouble, please let me know how much do you want to declare for. ( I will ship the product in two cases.)I am sorry but I have no idea how to use the product.
Thanks, I am looking for a ESP GL Burnt Tiger. Is there room to dicker on the $2,184.00? That is pretty deep pocketed for me. So if we can negotiate a bit, I am interested in your guitar, thanks again...Westwens
有り難う御座います。ESP GL Burnt Tiger を楽しみにしています。。$2184.00にして頂けませんでしょうか。お支払いはかなりきついです。もし少し下げて頂けるようでしたら、そのギターを購入したいと思います。よろしくお願い致します。Westwens
書類に関するお返事をお待ちしていますがまだ連絡がありません。あとどのくらい時間が必要ですか?できれば御社の商品を日本で売りたいと思っていますが、もし日本への輸出が難しいのであれば他の会社を探すことになります。送金したのは5月15日です。まだ販売までに時間がかかるようであれば一旦全てキャンセルしたいと思います。お返事をお待ちしています。返金についての手続きを教えてください。こちらへ送金してください。いつ送金手続きされますか?
I have been waiting for your answer about document.How long will it take then?If possible, I would like to sell your products in Japan, but if it is difficult for you to export to Japan, I have to look for another company.I paid the money on 15 May.If it takes to sell, I would like to cancel once.I look forward to your reply.Please let me know how to handle to issue you a refund.Please send money here.When could you pay?
1200年前に富士の麓から大噴火が起こり、大量の溶岩が流れ、冷えて固まった溶岩流の中にいくつもの洞窟が形成されたその後、富士の恵みの雪解け水が冷えきった洞窟に入り込み、美しい氷のアートを形成したハラハラ、ドキドキと暗闇の中を突き進んだ先にあるものとは?1200年眠り続けた手付かずの溶岩洞窟スリル満点、五感を使い突き進むアドベンチャーツアー富士山に眠る未知の溶岩洞窟雄大なる富士が作り出した溶岩洞窟0度の世界富士の恵みが作り出した氷のアートこれであなたも冒険家の仲間入り
There was a large eruption at the foot of Fuji mountain in 1200 and a large amount of lava flew and coursed to make many caves in the solid lava flow.After that, Mt Fuji's gracious melted water of snow came into frozen caves and formed beautiful ice art.What is ahead of after waking through darkness with thrill and excitement?There are untouched lava caves having been sleeping for 1200 years.With full of thrill, an adventure tour heading using five senses.Unknown lava caves sleeping at Mt Fuji.The world of at 0C in the caves made by great Mt Fuji.Ice arts created Mt Fuji's grace.You can be a member of adventurers then.
3. Camera Body:Some unusual tinkling sound insideExposures- completely not working- not with battery, not at manual mode. Shutting is several times.Mirror blocked.Focusing screen has painted ~10% surface.Lamps not working evan with new 6v original battery. Camera- is absolutely unusable.Here you can see how work same camera.
3. カメラ本体:内部で異常な音がする。露出はバッテリーが入っていても、通常のモードでも完全に作動していません。シャターは数回です。ミラーは停止しています。フォーカススクリーンは10%まで表面に色がついています。カメラは完全に使用出来ません。同じカメラがどのよう作動するか見て下さい。
I hope it will be better experience with Great Japan ebay community. But, pleas, let me tel about little problems with received equipement (private unboxing video enclosed)1. lens and helicoidLens- as described- little fungus. Works.Helicoid- has failure aperture mechanics It mean- impossible to use2. Film back - looks good, but gears inside not connected with aside (outside body connecting) gears. Some unusual tinkling sound inside.Film back is not working absolutely. It mean - impossible to use.
グレート・ジャパン・イーベイ・コミュニティーとの良い経験になると良いと重っ値ます。しかし、届いた機器問題があります。(プライベートな箱に入らないビデオが同封されている)1. ランズとヘリコイドランスは、お伝えしていますように、菌類が付着しています。作品。ヘリコイドは開口機能に問題があります。しよう不可能といる意味です。2. フィルムバックは良いように見えますが、内側のギアーは外側のギアー(本体の横に接続されている)と接続されていません。異常な音が内部でします。フィルムバックは完全に作動していません。使用不可能という事です。
1.日本は2020年の東京オリンピックを前に好景気だが、労働力が不足している。大学生は3年生からリクルート活動を開始する。10年前は内定が出るのが非常に難しかったが、現在は売り手市場で、非常に就職しやすい。2.労働力不足で、長時間労働になる傾向が高い。しかし、昨年大手広告代理店の社員が長時間労働を苦に自殺をしたことをきっかけに、働き方改革を実行する企業が増加し、労働時間を短縮する動きが加速している。日本政府も働き方改革を推進している。3.公務員や銀行員は人気がある。
1. Japan is enjoying its booming economy before the Tokyo Olympics but working force is lacking.3rd students in college start for employment activities. 10 years ago, it was a hard time to obtain a tentative decision, but now at sales markets, it is easy to be employed.2. It tends to be longer working hours due to lack of workforce.However, last year, triggering a woman in a major ad company committed suicide because of longer hour working time, there are increasing number of companies to find better way to work and movement to shorten working hour is accelerating. Japanese government is pushing the move to finding better way for working.3. Civil servants and bank clerks are popular.
We are new !!!so just to start you have to send us your business card and a photo in order to prepare the pass for the stand.Regarding hotel booking please take note that all the region will manage their booking. Please let us know your IN & OUT date and send me your appointments in order to fill in our schedule. On Monday October 2nd we have the Gala Dinner with our President and AD and where we invite our most important customers . When we are ready we will send the “Save Date” in order to invite your guests. I remain at your disposal for any further queries.
新しく立ち上げたばかりです。先ず、あなたのビジネスカードと写真を候補に通すために送って頂けますか。ホテルの予約をしますので、全ての地域が予約を管理することに注意して下さい。来られる時と出発の日にちをお知らせいただき、スケジュール表に書き込むために予約をして下さい。10月2日月曜日には、弊社の社長とAD そして最も重要な顧客さんとのガラ・ディナーがあります。用意ができましたら、「セーブ・デート」を送らせて頂きあなたのお客さんをご招待致します。何かご質問が御座いましたら遠慮なくお伝えください。
The first doll is done. she has rooted mohair with curly human hair blend added for long curls.This is Madeline I also made you this doll. I loved the doll I made for you and wanted one for myself but I decided I don't have the room. She is the doll with slender straight legs and arms and long black hair. Do you remember her? This is the head of Madeline I started to work on and can finish for you if you likeThis is an Asian small toddler if you like this one she is about as big as Gabriella when finished also very beautifulLet me know your thoughts and if you want me to do one of these for you or to wait for Ella Mae or Mia. Thank you so much Akiko you have been a wonderful customer and friend
最初の人形は完成しました。彼女は人間の長い髪を加えたカーリーヘアーのモヘアを下に制作しています。これがアディリーンであなたのために制作しました。あんたのために制作した人形は大好きで、自分のために欲しいですが、場所が有りません。彼女は細身のまっすぐな足と腕そして黒い長い髪をしています。覚えていますか?これは私が制作を始めたメデェリーンの頭で、もしよりしければ、あなたのために完成させます。これはアジアの小さなよちよち歩き人形で、よろしければ、ガブリエルと同じくらいの大きさで完成すればとても美人です。これら中から一体ご希望であれば又は、エラメイやミアを待たれるか御連絡ください。明子さん有り難う御座います。あなたは素晴らしいお客様でありお友達です。
I would love to make you more dolls but my problem is I have so many kits to do, I am selling them to make room. You can see my adds on eBay. I have one doll for sale right now, a curly blonde haired toodler I think I sent you a picture of her already...I will send more pictures of her so you know who I am talking about. I also have a Louisa and a Madeline dolls to do if you would like those toddlers. But I plan to use human brown or blonde hair on them, like Chantel. So if you want any of them let me know I will make them for you.I will send pictures of them right now to you. Let me know which ones you want or if you want to wait thank you!!!
私はもっと人形を制作したいのですが問題はキットが多すぎる事です。場所を確保するために販売しています。Ebayで 私の公告を見て頂けます。今一体販売中です。あなたに写真を送ったと思いますが、カーリーブロンドの髪の子供です。もっと写真を送ります、そうしましたら私が何の話をしているかお分かりになると思います。もしよろしければ、私はルイザとマドレーヌ人形も制作しています。しかし私はそれらに人間の茶色とブロンドの髪を付けようと思っています、シャンテルのような。もしご希望であれば制作致します。すぐにそれらの写真を送ります。どちらをご希望か又は見送られるかお知らせください。
私は倉庫に荷物の集荷を依頼しました。しかし、倉庫は私の依頼を下記の理由で断りました。私はどのように対応すればよいでしょうか。
I asked to collect the item at the warehouse.However, the warehouse refused me with the following reason.How can I deal with it.
Hi masatoshi I have paid by MasterCard and the payment was accepted by my credit card, I don't know when specifically you will see it in your account. But for my experience selling and buying with PayPal I never had a problem because PayPal works as an insurance. I ask you that the shipment don't take so long because my parents will be in Italy for holidays in that date, thanks a lot.
今日は雅俊さん。私はマスターカードでお支払いをしてその支払いはクレジットカードでされました。いつ入金されるのか分かりません。私の経験上PayPalは保険としての役割を果たしますので売買していて問題を起こした事は有りません。私の両親はイタリアでどの日は休暇中ですので、発送にそれほど日にちはかかりませんね。よろしくお願い致します。