Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちはHumes & Berg Mfg. Coという楽器メーカーと取引をしたいので、この会社に接触したら、この会社から「CREDIT APPLICATI...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん setsuko-atarashi さん fish2514 さん tenshi16 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

akihiko5552013による依頼 2017/08/03 08:48:44 閲覧 1036回
残り時間: 終了

私たちはHumes & Berg Mfg. Coという楽器メーカーと取引をしたいので、この会社に接触したら、この会社から「CREDIT APPLICATION」の提出を求められた。その提出書類の中で、現在取引のある会社を3社書く欄があったので、あなたの会社を書きました。Samanthaという担当者から、私の会社「Genesis1989」と取引があるかどうかの確認メールが来ると思うので、「取引している」と回答してくれるようお願い致します。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/08/03 08:53:25に投稿されました
As we would like to do business with manufacturer of musical instrument called Humes & Berg Mfg. Co., we contacted this company and they requested us to submit "Credit Application". As there was a column where we list 3 companies we have the business with, we listed your company. You will hear from a person called Samantha and will be asked if you have the business with my company "Genesis 1989". Would you answer "Yes"?
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/08/03 08:58:19に投稿されました
As we would like to deal with musical instrument manufacture called Humes & Berg Mfg. Co., when we come to see this company, we were asked to submit "CREDIT APPLICATION". In the submitting document, as there were columns to fill with three companies we are dealing with, we wrote your company. From a personnel called Samantha, you will receive email to check if you have connection with "Genesis1989", could you please answer that you deal with the company?
fish2514
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/08/03 09:07:38に投稿されました
Since we want to deal with the instrument manufacturer named “Humes & Berg Mfg. Co”, we contacted this company. Then, they requested us to submit “CREDIT APPLICATION”. Since there are three fields to write down the companies that we are dealing with now in these documents to be submitted, I wrote your company’s name. Samantha, who is a person in charge, may send you a confirmation mail whether you are dealing with my company “Genesis1989” or not, so, could you please answer “We are dealing with them”?
tenshi16
評価 47
翻訳 / 英語
- 2017/08/03 08:53:35に投稿されました
We want to make business with a musical instruments manufacturer called Humes & Berg Mfg. Co so when we contacted this company they requested a 「CREDIT APPLICATION」from this company. Within that application document, there was a column where we had to fill in with 3 other companies that we are making business with currently so we wrote down your company. It is possible that an e-mail from the person in charge called Samantha comes to confirm whether you are making business with our company 「Genesis1989」so I'll be glad if you could reply with a 「We are currently making business」

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。