他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
元の翻訳 こんにちは。到着したらすぐにそれに取りかかります。あなたから送っていただいた海外のサイトでそれをオーダーしました。残念なことに、お金は21日間ブロックされていました。私をもっと信じて、友達として支払をおこなっていたら、もっと早かったでしょう。Teeganセットの人形は4日以内に準備できます。
修正後 こんにちは。到着次第すぐにそれに取りかかります。あなたから送っていただいた海外のサイトでそれをオーダーしました。残念なことに、お金は21日間凍結されていました。私をもっと信じて、友達として支払をおこなっていたら、もっと早かったでしょう。Teeganセットの人形は4日以内に準備できます。
元の翻訳 Je dois m'excuser. Je ne pensais jamais que l'article pour lequel j'avais fait une offre réussie pèse 140 kg. Je me suis trompé, car je pensais que j'achetrais le seule livre montré sur la photo. Je n'ai pas besoin d'un rembourcement dont j'ai payé pour l'article. Est-ce que ce serait possible à annuler la transaction? Je paierai des frais d'annulation séparément, si c'est nécessaire. Je pensais de l'envoyer au Japon, mais c'est très difficile à transporter des livres pesé 140 kg. Je suis vraiment desolé.
修正後 Je dois m'excuser. Je n'ai jamais pensé que l'article que j'avais acheté aux enchères pesait 140 kg. Je me suis trompé, car je pensais acheter un seul livre illustré sur la photo. Je n'ai pas besoin de rembourcement pour l'article, mais serait-il possible d'annuler la transaction? Je peux payer des frais d'annulation à part si c'est nécessaire. Je pensais l'envoyer au Japon, mais il est très difficile de transporter des livres qui pesént 140 kg. Je suis vraiment desolé.
元の翻訳 Wir möchten nach Ihrem Gepäck fragen. Leider konnten wir es nicht im Büro erhalten. Der Spediteur gibt an, dass er es an den Absender zurückgeschickt hat. Haben Sie das Paket zurückbekommen? ?
修正後 Hiermit möchten wir uns nach Ihrer Lieferung erkundigen. Leider ist sie noch nicht in unserem Hause eingegangen. Der Spediteur gibt an, dass er es an den Absender zurückgeschickt hat. Haben Sie die Lieferung zurückbekommen?
元の翻訳 To whom it may concern,Thank you very much for your comments on our website.We are very happy about it.Unfortunately, we don’t provide any news letter service at this moment.In 2020, the Olympic game will be held in Tokyo. We wish we could send messages about dogs in Japan.Please use articles in our website.I am sorry but it is not written in English.It would be appreciate if we could present your articles on the World News section in our website.With kind regards.
修正後 To whom it may concern,Thank you very much for your comments on our website.We are very happy about it.Unfortunately, we don’t provide any news letter service at this moment.In 2020, the Olympic games will be held in Tokyo. We wish to transmit information about dogs in Japan, too.Please use articles in our website.I am sorry it is not written in English.Moreover, it would be appreciated if you could allow us to present your articles on the World News section of our website.With kind regards.