翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ 日本語 )
評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2020/01/18 12:41:16
ご担当者様
この度当サイトでコメントいただき誠にありがとうございます。
とても嬉しく思います。
また、残念ながら現在ニュースレターサービスは行っておりません。
2020年オリンピックが東京で開催されます。日本に犬の状況なども発信できたらと思います。
是非当サイトの記事をご活用下さい。
英文でなく申し訳ございません。
また、当サイトでも世界ニュースがございますので、御社の記事をご紹介させていただけましたら幸いです。
敬具
To whom it may concern,
Thank you very much for your comments on our website.
We are very happy about it.
Unfortunately, we don’t provide any news letter service at this moment.
In 2020, the Olympic game will be held in Tokyo. We wish we could send messages about dogs in Japan.
Please use articles in our website.
I am sorry but it is not written in English.
It would be appreciate if we could present your articles on the World News section in our website.
With kind regards.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
To whom it may concern,
Thank you very much for your comments on our website.
We are very happy about it.
Unfortunately, we don’t provide any news letter service at this moment.
In 2020, the Olympic game will be held in Tokyo. We wish we could send messages about dogs in Japan.
Please use articles in our website.
I am sorry but it is not written in English.
It would be appreciate if we could present your articles on the World News section in our website.
With kind regards.
修正後
To whom it may concern,
Thank you very much for your comments on our website.
We are very happy about it.
Unfortunately, we don’t provide any news letter service at this moment.
In 2020, the Olympic games will be held in Tokyo. We wish to transmit information about dogs in Japan, too.
Please use articles in our website.
I am sorry it is not written in English.
Moreover, it would be appreciated if you could allow us to present your articles on the World News section of our website.
With kind regards.
僭越ながらレビューさせていただきました。複数形のsや受動態のdの抜けのほかは、原文の日本語の意味からより自然かと思うものをご提案してみました。
レビューありがとうございます。参考にさせていただきます。
お返事ありがとうございました。