In 2011 just after showing work at New Designers Matt Moved back to Brooklyn to spend another summer working with Flavour Paper. This time Matt designed a collaboration between Flavor Paper and Chrome, a San Francisco bike massager bag company.Camouflage by Day. Reflective by Night. Our compact utility belt in a limited edition reflective camouflage. Made in USA. Guaranteed for Life. Limited quantities available at select dealers nationwide.Product Details
2011年、ニュー・デザイナー・ショウの直後にマットはブルックリンに戻り、フレイバー紙社で働きながら夏を過ごした。このときマットはフレイバー紙社とクローム、それにサンフランシスコ・バイク・マッッサージャー・バッグ社とのコラボレート企画のデザインを行った。日中はカムフラージュとなり、夏には反射板となる。私たちの小さなユーティリティー・ベルトは限定版の反射材付きカムフラージュ柄となっている。Made in USA。一生物です。国内のセレクトショップで数量限定販売製品詳細
He attended London College of Communication (part of the University of the Arts London). Matt graduated in Surface Design, a course specialising in the key techniques and principles used in the design and printing of paper, textiles and ceramics.In the summer of 2010 Matt completed an internship with Flavor Paper in Brooklyn, N.Y. Flavor Paper produces vintage, contemporary and custom handmade wallpapers for clients such as Jay – Z, Lenny Kravitz and Urban Outfitters. Matt spent his time learning the techniques of the trade; making up the customised inks, hand screen printing the wallpapers and of course doing the dirty jobs.
彼はロンドン大学でコミュニケーションの分野を学んだ。マットは表面デザインの学科を卒業。このコースは紙製品、織物製品、セラミックなどへのデザインと印刷技術の鍵となる技術と合理的な使用方法を学ぶ学科だ。2010年の夏、マットはブルックリンのヴィンテージ物、流行もの、Jay-Zやレニー・クラヴィッツなどのお洒落なセレブなどから依頼を受けて作る壁紙などを制作するフレーバー紙社のインターンシップを終えた。マットは貿易の技術を学び、特別仕様のインクを作り、壁紙のハンドスクリーン印刷し、もちろん汚い仕事もした。
FABRICATION:• Water-resistant felted polyester exterior• Embossed suede front panel• Water-resistant independently suspended military grade 18 oz. truck tarpaulin liner• Commercial grade five bar seatbelt webbing and nylon 69 threadOur limited edition water-resistent rolltop backpack. Inspired by the land of lederhosen, Bavarian needlepoint, and beer.Lederhosen. Bavarian Needlepoint. Beer Matts Second collaboration with Chrome Bags is inspired by Berlin, Germany. Yah, we know Berlin is not in Bavaria ... and they don't wear lederhosen ... but today's Berlin embraces all. It's a mash up of epic proportions.
仕様・耐水仕様のフェルト化ポリエステルの外装・浮き出しのスエード製フロントパネル・それぞれ耐水仕様に強化された軍用レベルの18oz.のタール塗りライナー・商業レベルの織り込まれたシートベルトとナイロン69の織り込み限定版の耐水性ロールトップのバックパック。革のズボン、バーバーバリアン・ニードルポイントとビールにインスパイアされた製品。革のズボン。バーバリアン・ニードルポイント。ビール。マットとクロームバッグ社とのコラボレート企画の第二弾はドイツのベルリンにインスパイアされた。ベルリンがバーバリアでないことはわかっているけど、それに彼らが革のズボンをはかないことも。しかし最近のベルリンはそのすべてを恥ずかしいと思っている。神話的なプロポーションの組み合わせを。
The MacBook Air has already been updated (during WWDC 2013 in June), so we expect that the Retina MacBook Pro, Mac mini and iMac will follow.Additionally, we know that Apple is planning to release its new Mac Pro and OS X Mavericks by the end of the year, so its October event could be an ideal time to tell us more about when we can expect them to become available.While not discussed in MacGeneration's article, we've heard that Apple could be planning to update its Apple TV hardware in October, too, so we'll be looking out for that at the special event.One report has event suggested that an iPhone 6 is on its way, but we are certainly not convinced that this is true.
MacBook Airはすでにアップデート済みなのでRetina版のMacBook ProとMac mini、それにiMacも順次アップデートされるものと思います。加えて、Appleは新たにMac proとOS X Mavericksを年末までにリリースする計画を立てており、この十月のイベントは私たちにとって待ち遠しいものとなるでしょう。MacGenerationの記事では触れていませんが、Appleは十月にApple TVのハードをアップデートする予定だという噂が耳に入ってきました。特別イベントが待ち遠しいです。iPhone 6が開発中だという情報も入っています。しかし噂の真相は解明されていません。
About shipping cost they vary according to the quantity of models that we are sending. We send the models by FedEx and it is possible choose priority or economy shipment. We never have stock, so we assembly our models after that we receive the orders and we cannot wait longer for the shipment, this is means that if you order 3 different kind of models and we have only one kind of model ready we cannot wait that also the other 2 will be ready for sending them together. In regards to the payment we ask anticipate payment by paypal, credit card or wire transfer, usually when the models will be ready to ship we’ll send you a pro-forma invoice.
発送料についてですが、重量により価格が決まります。輸送会社にFedExを使用し、プライオリティーかエコノミーをお選びいただけます。私たちはストックを持っていないため、注文を受けてからモデルを集積しており、発送を長い間待っていることはできません。つまりあなたは三つのことなるモデルを注文しており、ひとつは用意できていますが、わたしたちにはそれを待つことができず、また他の二つは一緒に発送される準備が整うはずです。支払いに関してはpaypalにてお願いします。クレジットカードかワイアートランスファーをお使いいただけます。通常、モデルの発送準備が整い次第、インヴォイスをお送りします。
Do you have another eBay account? Is this your first time selling with us?What types of items are you looking to sell on eBay? Are they new or used?How many items do you intend to list on the site?Where do you get the products that you plan to sell?What is the average price for the items you’re selling?How quickly do you ship your items after you’ve received payment?What shipping service do you plan to use? Are you going to use tracking or delivery confirmation?Are you using PayPal to receive payments? If no, what method do you plan to use? If you are a registered business, please fill out the following:
eBayの別アカを持っているのですか? 私たちに商品を売るのはこれが初めてですか?どのような種類の商品をeBayで売るつもりですか? 新品ですか? 中古ですか?いくつの商品をリストに載せようと思っていますか?どこで商品を仕入れてくるのですか?商品の平均価格はいくらですか?支払い後、どれくらいの期間で発送できますか?どの運輸会社を使用するつもりですか? トラッキングもしくは発送確認を使おうと思っていますか?支払いの受け取りはPayPalを使用しますか? もしそうでなければ、どのような方法で支払いを受け取るつもりですか?もしビジネスに登録したのなら、以下に記入してください。
What is the name of your business? How long have you been in business?Do you have a website?Do you sell on any other website, including your own?If yes, how much experience do you have with selling on the internet?How many employees do you have working on the account?Do you dedicate stock to eBay? Or are you listing items that are also publicly available? If yes, how do you intend to manage the stock you list on the site?Here's more information about selling limits:
ビジネス名は?期間は?ウェブサイトを保持していますか?自身のサイトを含め、他のサイトでも販売していますか?もしそうなら、ネットビジネス歴は?従業員は何名か?eBayにストックは置きますか? リストのアイテムは一般的に購入可能か?もしそうなら、サイトのストックはいくつほどリストするつもりですか?販売条件についてさらに詳しい情報があります。
Hi, when I ordered, I thought there was free shipping - this was very unclear to me. The postage is about $10 I believe. I give you permission to use my credit details for this amount only. I assume you would then safeguard my details. Jackie Sutton
やあ、注文した時は送料無料だとおもったけど、はっきりしてなかったみたいだね。郵送料は10ドルくらいだと思うよ。送料の支払いだけ僕のクレジット情報を使うことを許可するよ。君なら、情報の取り扱いには注意してくれると思っているよ。Jackie Sutton
AAAManager Manual The AAAManager is your back office application for ABC’s platform. The AAAManager allows you to: • Monitor and control your signals • Review your subscribers • Check and test your G-Score • Track your commission The following manual will explain to you how to use the AAAManager. In order to download the application click on this link:.(Click "Run" and continue the installation process) After downloading the platform this window will pop-up: Fill in the Username and Password (case sensitive) and click "OK". You can find the login details in the welcome email you received from ABC. ■1■
AAAマネージャーのマニュアルAAAマネージャーはABC'sプラットフォーム用のバックオフィスのアプリケーションです。AAAマネージャーを使えば:・あなたのシグナルをモニターし操作することができる。・予約者を閲覧することができる。・Gスコアをチェックしテストすることができる。・注文をトラックできる。以下のマニュアルでAAAマネージャーの使い方がわかります。アプリケーションのダウンロードはリンクをクリック:(Runをクリックし、インストールを開始)プラットフォームをダウンロードすれば、ウィンドウがポップアップします。ユーザーネームとパスワードを入力し、OKをクリック。ABCからログインの詳細と歓迎のメールが送信されます。
unicron9tj let us know that they haven't received "★Bandai ★ D-Arts Omegamon ★ ★ flame" and has requested a refund. A case is open and you can view the case and the buyer's message in the eBay Resolution Center.Note that a case will only affect your seller performance rating if the case is not decided in your favor.Here's what you need to do next:You should respond to the buyer and try to resolve the problem by Sep 12, 2013. Most buyers and sellers are able to work things out by communicating with each other directly.If you haven't already done so, provide shipping information, such as an item tracking number, shipping date, and shipping carrier to the buyer in the
unicron9tjから★Bandai ★ D-Arts Omegamon ★ ★ flameが発送されてこないという通知を受けました。払い戻しをリクエストしたいとのことです。この問題は公開状態にあり、この問題と注文者のメッセージをeBay Resolution Centerにて確認することができます。もしこの問題があなたの意向以外で発生した場合に限り、セラーパフォーマンスの評価に影響します。次にあなたがすべきことは以下です。注文者に連絡し、2013年9月12日までに問題を解決すること。ほとんどの注文者と出品者がお互いに直接連絡を取り合うことで問題解決に向かっています。もし問題が解決済みならば、トラッキングナンバー、発送日、運送会社など発送時の情報を送信してください。
Stellavox SP7 Professional TaperecorderIn very good condition, tested and workingGreat sound, very crisp and clear. Better then my Nagra IV-S!! With very rare 2-speed headblock for 19/38 cm/secThe heads look like new. Re-rubberrized pinchroller Very clean perspex top cover. Clean battery compartment, no sign of leaking batteriesRemote controle sub D connector at righthand side(sorry, don't know the pinout)Will ship worldwide. Please ask for shipping cost's
Stellavox SP7 Professional Taperecorderは非常に良いコンディションです。動作確認済み。非常に良い音で、とても明快でクリアな音ですNagra IV-Sなんて比じゃない!19/38 cm/secのとても珍しい2-speed headblock付き。ヘッドの部分はほぼ新品。新たにゴムを引いたピンチローラー。とても嫌いなパースペックス製のトップカバー。バッテリーのはめ込み口も綺麗で、液漏れのあとなし。右手にDコネクターのリモコン。(ピンアウトについてはわかりません。)世界中に発送可能。送料についてはご連絡を。
After Samosata, Antonius left legions in the north; and in 37 B.C. his marshal Canidius pacified Armenia and embarked on campaigns towards the Caucasus. In the disposal of the vassal kingdoms certain arrangements had already been made by Antonius. During the course of the following year they were modified and completed. It will be convenient to mention later in one place the territories and kingdoms according to the ordination of Antonius. The predominance of Antonius was secured and reinforced; but the execution of his policy was already being hampered by the claims and acts of his young colleague, who, as in his revolutionary début, had everything to gain by stirring up trouble.
Samosataのあと、アントニウスは北の地域を去り、そして紀元前37年に元帥のカニディウスはアルメニアを制定し、コーカサス遠征に乗り出した。配下である王国のこの手まわしにたいする処罰はアントニウスによって下された。翌年、その国々は修繕が行われ、完成された。アントニウスによって統治された領地と国々をひとまとめに言い表すことが楽になるでしょう。アントニウスの支配は保証され、増強した;だが、彼の方針を達成は同僚の物言いと行為によって妨げられた。彼の同僚は革命を起こし、すべてが問題となってしまった。
Hello, Thank you for your email. I would not have a problem selling 40 pair of these gloves for $10.50ea pluse shipping. Payment through paypal will be great, I would just need am email address to send the invoice to. I do not have 40 pair on hand and will have to order these, they usually take about 1 week to get into my store and I ship everything within 24hrs. Before I order, I will need 50% down m(nonrefundable) and the remainder of the balance before shipment and I will need the sizes you require. These will be shipped via USPS Priority mail.Look forward to doing business with you.Thank you
やあ。メールありがとう。グローブ40個を各10.50ずつと送料を含んだ価格で売ることに問題はないよ。ペイパルでの支払いがいいかな。インヴォイスを送るのにメールアドレスだけでできるからね。いまはまだ40もないけど、注文しておくよ。だいたい一週間くらいで届くから、届いたら24時間以内に送るよ。注文する前に50%値引きと、発送前に残高を確認して、あなたが望むサイズを知る必要があるんだ。USPSのプライオリティーメールで発送するよ。またあなたと商売ができますように。ありがとう。
very light wear considering the age its very good. theres a replacement plug , and it looks like the cord stop has been duck taped. On one side its missing one of the little rubber stands.70's Vintage Acoustic Control Corp. 150 Amp Head this is a very early one, works well and powerfulplease view photos of actual item
年齢を考えると、とても軽くて最高です。代りのプラグがあり、コードの終わりがガムテープで張ってあるようにみえます。片側のゴム製のスタンドのひとつが外れてしまっています。七十年代性のビンテージもののアコースティック操作機です。150アンペアヘッドは初期のもので、正常に作動し、力強いです。実物の画像もごらんください。
Octavianus went to Gaul for a brief visit, Lepidus to Africa.Antonius departed for the eastern provinces with his young and beautiful bride and spent the winter of 39 in her company, enjoying the unwonted pleasures of domesticity and the mild recreations of a university town. Athens was Antonius' headquarters for two winters and the greater part of two years ( 39 - 37 ).Save for two journeys to the coast of Italy to meet his triumviral colleague and one to the bank of the Euphrates, he superintended from Athens the reorganization of the East. The northern frontiers of Macedonia, ever exposed to the raids of tribes from Albania and southern Serbia, had been neglected during the Civil Wars and demanded attention.
OctavianusはGaulに少しの間だけ訪問し、Lepidusに会うためアフリカを訪れた。Antoniusは若く美しい妻を連れ立って西の領土へと出立し、彼女の同席者とともに39日間の冬を過ごした。そこで彼らは滅多にない家庭生活の喜びと町でのゆったりとした休暇をを楽しんだ。Athens でAntoniusはふたつの冬と二年間を本拠地として過ごした。三執政の同僚に会うためにイタリアの海岸を旅し、ユーフラテス川の土手を散策した。彼はAthens から西を再構成させるために管理した。Macedoniaの北部にある辺境は、アルバニアや南シベリアの部族らの隆起にさらされ、内乱の際にはその問題は放棄された。
8 Peace entails that we understand that we are all interdependent and related to one another. We are all individually and collectively responsible for the common good, including the well-being of future generations. 9 Peace demands that we respect Earth and all forms of life, especially human life. Our ethical awareness requires setting limits to technology. We should direct our efforts towards eliminating consumerism and improving the quality of life. 10 Peace is a journey – a never ending process. 11 We must be at peace with ourselves; to achieve inner peace through personal reflection and spiritual growth, and to cultivate a spiritual which manifests itself in action.
8平和のためには、我々が助け合うために存在し、お互いに絆があるということを知らなければならない。我々はすべての人間が個々に存在し、未来の世代に良い存在であることを含め、我々の共通財産に対して等しく責任を持っているのである。9平和は我々が地球とすべての生き物を敬うことを要求する。特に人類を。私たちの文化的人種に対する認識はテクノロジーの制限を必須とする。我々の努力は消費行動の軽減と人生の質を改善する方向に向かわなければならない。10平和は旅路だ――終わることのない旅。11我々自身が平和でなければならない;個人の反映と心の成長を通して内なる平和を勝ち取るために。そして行動により出現する魂を耕すために。
When travelling as a group or a family, Reisa 4 is perfect. The two big sleeping compartments has plenty of room for four persons – or you can use the second compartment for storage or as an extended apsis. The front opens up as a large tarp for added ventilation, and the center apsis has entrance each side, both with roll-up windows and doors that can be used as tarps with the enclosed extra poles. The included footprint for the center apsis provides a great living area, and the mulitiple storage pockets inside makes Reisa 4 a very versatile tent ideal for the family of four or less. a true family tent optimal living space multiple ventilation options extremely robust rip stop design fly sheet
グループや家族で旅をするなら、Reisa4は最高です。大きな睡眠用コンパートメントがふたつあれば、四人で使用するには十分広いです。ふたつめを荷物置き場にも使えます。前面を開けば風通しがよく、両側から進入でき、扉や窓に使われるシートを支柱として代用もできます。中央の足マットが十分な居住空間を作ってくれ、複数ある荷物置き用のポケットは四人で使うには最適です。真の家族用テント最上の居住エリア風通し良し風に飛ばされにくい究極のデザイン
Watch the videos to see what the Cinetics CineSkates Pro is capable of... it was used to film them! CineSkates caused a sensation with filmmakers in a 2011 Kickstarter campaign, which launched the MIT student project into Cinetics, one of the fastest growing brands in photo video. With help from customer feedback, the Cinetics team built SkatePlate. SkatePlate has a retractable quick-set-up design. Simply fold the three legs out, tighten the handles and SkatePlate locks in to a sturdy configuration.
Cinetics CineSkates Proがどれほど優秀どうか、ビデオを観て確かめてみてください。Cinetics CineSkates Proを使用してこのビデオを撮影したんです!CineSkatesは2011年の Kickstarterキャンペーンでフィルムメーカーたちの間でセンセーションとなりました。MITの生徒はプロジェクトでCineticsを使用するようになり、フォトビデオブランドとしてまたたくまに成長しました。カスタマーフィードバックの助けも借りて、CineticsチームはSkatePlateを組み立てました。SkatePlateには取り消しのできる簡単な設定ができるようになっています。ただ三脚を伸ばすだけで、ハンドルを固定し、SkatePlateを頑丈にロックすることができます。
SkatePlate has a standard 1/4-20" mounting thread to mount your favorite tripod head.CineSkates™ are a set of three wheels that quickly attach to a tripod and enable filmmakers to capture fluid, moving video footage without lugging heavy gear. CineSkates with Focus can support cameras up to 2.3kg (5 lbs). Use CineSkates for:Arcing, tracking and panning videoGliding over objects or just above a surfaceTime-lapse and stop motion using the ruler-marked wheelsSkatePlate™ is a frame for products with Cinetics Connect, like CineSkates and CineSquid. It has a retractable quick-set-up design that can support the heaviest cameras. SkatePlate attaches to CineSkates to increase the weight capacity to 5kg (11 lbs).
SkatePlateには標準的な1/4-20"の取りつけネジがあり、お好きな三脚に取りつけられます。CineSkates™は三脚に素早く取りつけられる三つの車輪のセットで、重たいギアを力強く押さずとも流れるような動きを捉えることができます。フォーカスを備えたCineSkatesは2.3kgまでの重さを支えます。CineSkatesの使い方:アーキング、トラッキング、パン被写体の上空、もしくは上層面まで飛行スローモーションやストップモーションの画像を距離を計れる車輪によって撮影するSkatePlate™はCineSkatesやCineSquieのようなCinetics Connextの付いた製品のためのフレームです。最も重たいカメラでも耐えうるよう設計された設定がなされています。SkatePlateは重量を5kg増やすためにCineSkatesが取り付けられています。
Adjustable Arm™ is made using the Cinetics Connect® system and has a 1/4" 20 thread attachment. It bends a full 180° so you can position your attachment perfectly and comes with a connector to allow connection with all other Cinetics Connect products.SkatePlateThis is a SkatePlate for use with products with the Cinetics Connect quick connection. 'Skates attach to SkatePlate to form a killer video dolly, and 'Squids attach to form a solid mount. SkatePlate has a retractable quick-set-up design. Simply fold the three legs out and tighten the handles and SkatePlate locks in to a sturdy configuration.
Adjustable Arm™はCinetics Connect® system を用いて作られており、1/4"20の取りつけネジが付属しています。180°曲がるので、完璧に付属物の位置決めができ、その他のCinetics Connectの製品を取りつけることができます。SkatePlateこれはCinetic Connectを素早く取りつけるために使うSkatePlateです。SkatePlateにSkateを取りつければ、ドリー撮影をすることができ、Squidsを取りつければ、しっかりと固定することができます。SkatePlateは素早く引っ込むよう設定をデザインされています。ただ三つの脚を折り曲げれば、ハンドルを固定でき、SkatePlateはしっかりとロックされます。