[英語から日本語への翻訳依頼] unicron9tj 様より”★バンダイ★ D-Arts オメガモン★★フレーム”をまだ受け取っていないので返金を要求したいと連絡をいただきました。現在購...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん pimpshit さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 673文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

hayato1015による依頼 2013/09/07 23:22:55 閲覧 1303回
残り時間: 終了

unicron9tj let us know that they haven't received "★Bandai ★ D-Arts Omegamon ★ ★ flame" and has requested a refund. A case is open and you can view the case and the buyer's message in the eBay Resolution Center.

Note that a case will only affect your seller performance rating if the case is not decided in your favor.

Here's what you need to do next:

You should respond to the buyer and try to resolve the problem by Sep 12, 2013. Most buyers and sellers are able to work things out by communicating with each other directly.

If you haven't already done so, provide shipping information, such as an item tracking number, shipping date, and shipping carrier to the buyer in the

[削除済みユーザ]
評価 63
翻訳 / 日本語
- 2013/09/07 23:44:14に投稿されました
unicron9tj 様より”★バンダイ★ D-Arts オメガモン★★フレーム”をまだ受け取っていないので返金を要求したいと連絡をいただきました。現在購入者様はケースオープンされ、このケースの詳細および購入者のメッセージはeBayのレゾルーションセンターで確認することができます。

このケースは貴方の申し立てが受理されない場合、販売者の評定にのみ影響を与えることになります。

貴方が次に行うべきこと:

2013年9月12日までに購入者に返信し、問題を解決するようにしてください。ほとんどの販売者と購入者は直接連絡を取り合うことで問題を解決できます。

もし上記のことを行っていないのなら、商品追跡番号、発送日、運送会社などの発送情報を購入者に提供してください。
pimpshit
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/09/07 23:52:52に投稿されました
unicron9tjから★Bandai ★ D-Arts Omegamon ★ ★ flameが発送されてこないという通知を受けました。払い戻しをリクエストしたいとのことです。この問題は公開状態にあり、この問題と注文者のメッセージをeBay Resolution Centerにて確認することができます。

もしこの問題があなたの意向以外で発生した場合に限り、セラーパフォーマンスの評価に影響します。

次にあなたがすべきことは以下です。

注文者に連絡し、2013年9月12日までに問題を解決すること。ほとんどの注文者と出品者がお互いに直接連絡を取り合うことで問題解決に向かっています。

もし問題が解決済みならば、トラッキングナンバー、発送日、運送会社など発送時の情報を送信してください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。