Hello, We will have some in 2 weeks, but the price has gone up and it will be $70 now. Thank you,Harris
こんにちは2週間後にいくらか入荷しますが、値上がりしたので現在$70になる予定です。よろしくHarris
Do you have more pictures from the tb 303 and what do you mean with tb 303 2.You mention new other does this mean that it looks and works as a new one. Please give me more info pleaseKind regards Marchellois this in full working order ?And is it New NEVER Used with the box ?
もっとtb 303の写真がありますか?それから、tb 303 2についてはどういう意味ですか?「new other」と記載されてますが、それは見た目と動きが新品同様という意味ですか?もっと詳しい情報を下さいよろしくMarcこんにちはこれの動作状態は正常ですか?それから、新品『未使用』の箱付きですか?
The Story Behind Renren, China’s Facebook-ish Social NetworkRenren, China’s largest Facebook-ish social network, has a long and complex history which probably not more than a handful of people have heard about in detail. I was lucky enough to have the chance to meet Zany Zeng, the co-founder of NYSE-listed Renren.com and current co-founder of Youlu, to dig deep and document the story behind Renren.
中国のFacebookに似たソーシャルネットワークRenrenの裏話中国のFacebookに似た最大のソーシャルネットワークのRenrenには、長く複雑な歴史があり、多くの人はその詳細を耳にしたことはないであろう。NY株式市場上場のRenren.comの共同創設者であり、現在Youluの共同創設者であるZany Zeng氏に話を聞く機会に恵まれ、Renrenの裏話を掘り起し記録できたのはラッキーであった。
To understand the full journey, the story goes way back to May 1999 when Chinaren.com was founded - arguably the first college-focused online social network in China, way before even Facebook and Friendster started. Chinaren was founded by Joseph Chen (Renren’s current CEO) along with Yunfan Zhou and Nick Yang (who both eventually co-founded NASDAQ-listed KongZhong). Their first task was to hire someone to build the technical backbone of Chinaren; so they went to Tsinghua university and they found Zany, who was still an undergraduate.
Renrenの歴史を理解するために、話はChinaren.comが創設された1999年の5月にさかのぼる。Chinaren.comは、FacebookやFriendsterが開始するよりずっと以前に、おそらく中国初の大学に焦点を当てたソーシャルネットワークであった。ChinarenはJoseph Chen氏(Renrenの現CEO)が、Yunfan Zhou氏とNick Yang氏(2人は後にNASDAQ上場のKongZhongの共同創設者となった)を伴い創設した。彼らの最初の仕事は、Chinarenの技術的バックボーンを構築する人材を雇うことであった。彼らはTsinghua大学を訪れ、大学に在籍していたZany氏を発見したのだ。
Zany ended up hiring more than 60 fellow Tsinghua students to build out the tech team. Just three months away from obtaining his bachelor degree, Zany chose to drop out of college. His stint at Chinaren was short because the startup got acquired for approximately $30 million by Sohu after less than two years of operations. Zany said that Chinaren was fast growing but they didn’t have money to run further, so getting acquired was the only sensible route out. Back then, there were few investors anyway.
Zany氏はTsinghua大の生徒60名以上を雇い、技術チームを作り上げた。学士号を授与する3カ月前に、Zany氏は大学を中退することを選んだ。Chinarenでの仕事は短期間ではあったけれども、そのスタートアップがわずか2年弱の事業でSohuから約3千万ドルで買収されたからである。Chinarenは急速に成長していたが、彼らにはそれをさらに押し進めるための資金がなく、買収されることが唯一の賢明な道であった、とZany氏は語った。当時、投資家はほとんど存在しなかったのだ。
His belief that online social networks would one day be a big thing in China saw him join the first Renren as CTO. That’s no typo - and this is the part where it gets confusing. So read on:Renren 1.0 was founded by Anthony Cheng and Michael Robinson in early 1999. They raised US$37 million in funding, listed on the Hong Kong Stock Exchange, reached a market cap exceeding US$1 billion and then, after the dotcom bubble burst just a few weeks later, Renren 1.0 was acquired by a Hong Kong holding company. Renren 1.0 was where Zany met Richard Robinson where they became close friends and allies (they later co-founded and now run Youlu together focusing on creating mobile apps for business professionals.
いつの日かオンラインソーシャルネットワークは中国で大きなものとなるだろう、とZany氏は信じ、RenrenにCTO(最高技術責任者)として参加したのであった。この記事に誤字はない。ここが話がややこしくなるところなのである。読み続けてほしい。Renre 1.0は、1999年頭にAnthony Cheng氏とMichael Robinson氏が創設した。彼らは3700万USドルの資金を調達し、香港証券取引所に上場、時価総額10億USドルを超え、その数週間の後に、ドットコムバブルがはじけ、Renren 1.0は香港の持ち株会社に買収されたのである。Renren 1.0で、Zany氏がRichard Robinson氏に出会い、非常に親しい友達となり同盟となった(後に彼らが共同創設し現在共に経営しているYouluであり、ビジネスプロフェッショナル向けのモバイルアプリの作成に焦点を当てている)。
After his stint at Renren 1.0, Zany, together with Joseph Chen, joined forces again and co-founded Oak Pacific Interactive (OPI) in the spring of 2002. Zany pointed out that the name was chosen because it’s ‘IPO’ spelled backwards. At OPI, Joseph and Zany raised in total US$460 million from big names including Softbank, DCM, and General Atlantic. OPI’s initial business included a number of web sites including one somewhat like Xunlei, a sort of Bit-torrent service. But that didn’t turn out well.
Renren 1.0での短期間の仕事の後、ZanyはJoseph Chen氏と再び協力をし、2002年の春にOak Pacific Interactive(OPI)を共同創設した。その名称は「IPO(新規株式公開)」を逆に並べた綴りから選んだ、とZanyは指摘した。OPIで、JosephとZanyはSoftbank、DCM、General Atlanticなどの大企業から合計4億6千万USドルを調達した。OPIの最初の事業は、一種の BittorrentサービスでありXunleiに似た感じのものを含む多数のウェブサイトを扱っていた。しかし、それはあまりうまくいかなかった。
Zany purchased the then defunct Renren.com domain name and used it to create Renren 2.0, a Craigslist-like service, in 2006 but that also did not fare well too. The turning point for Renren happened in 2006 when OPI acquired Xiaonei.com for a song. Xiaonei.com back then was a popular Facebook clone with a large user-base of college students.
そして、Zanyは使われていないRenren.comのドメイン名を買い取り、Craiglistに似たサービスのRenren 2.0を2006年に作り上げたが、それもあまりうまくいかなかった。Renrenのターニングポイントは2006年に訪れた。OPIがXiaonei.comを格安で買収したのだ。当時、Xiaonei.comは大学生の大規模なユーザー基盤をもつ人気のFacebookのクローンであった。
In 2009, the Renren of today was born when the company consolidated Xiaonei with Kaixin.com (who bought the domain earlier) under the Renren.com domain to form a unified social network for China. Around the same period, Kaixin001.com (Kaixin means “happy” in Chinese) was also a competing social network. And a lot of people, even local friends, get confused between Kaixin.com (which now redirects to Renren) and Kaixin001, which is the proper name for the rival.
2009年に、今日のRenrenが誕生し、同社はRenren.comのドメイン下に、XiaoneiをKaixin.com(そのドメインを先に購入した)と統合し、中国向けの統一ソーシャルネットワークを形成した。ほぼ同時期に、Kaixin001.com(Kaixinは中国語で「幸せ」の意)もまた、ソーシャルネットワークの競合であった。Kaixin.com(現在Renrenにリダイレクトされる)とそのライバルにとって適切な名称であるKaixin001を、多くの人々が、地元の友達でさえも、混同した。
Kaixin001 actually had the chance to buy the Kaixin.com domain but they somehow, maybe for cost saving reasons, decided not to. So, in the end, Renren bought the domain instead. Of course, Kaixin001 wasn’t too happy about it as it got left behind eventually.After helping grow OPI to over a 1,000 staff and tens of millions of users, COO Zany left the company in 2009 at the stage where the company was China’s largest social network. In 2011, Renren.com went public in the US - NYSE:RENN - and has now 45 million monthly active users users according to its most recent announcement.
Kaixin001は実はKaixin.comのドメインを購入する機会があったのだが、なぜか、もしかすると費用削減の理由だったのかもしれないが、そのドメインを購入しないことに決めた。結局、Renrenがそのドメインを購入したのである。もちろん、最終的には後に取り残されることになったので、Kaixin001はそのことについてあまり良く思ってはいなかった。OPIが1,000人以上の従業員と1千万人のユーザーを抱えるまでに成長したのを助けたあと、同社が中国最大のソーシャルネットワークとなった段階の2009年に、COO(最高執行責任者)のZanyはOPIを去った。2011年、Renre.comは米国で株式を公開し、NYSE:RENNと表示されるようになり、同社の最新の発表によると、現在4500万人以上の月間アクティブユーザーを抱えている。
On starting a company, Zany has a word of advice for budding entrepreneurs:Find the right market, don’t give up and iterate your way to product/market fit.
会社を起こすことに関して、Zanyは駆け出しの起業家達に一言アドバイスがある。適切な市場を見つけ出し、あきらめず、製品・市場が適合するまで自分のやり方を繰り返すこと。
WeChat’s Simple Keys To Success: Hire Smart Folks, Work Bloody HardTencent’s (HKG:0700) WeChat is successful, not only in China but it is also gaining traction in other Asian regions. That is only achieved with a lot of hard work and countless hours of late coding, UX planning, and executing.It’s rare seeing big companies like Tencent acting as agile as a startup. So the WeChat story has so far been a good one to follow so far. Chinese companies expanding internationally is not especially common, making Tencent’s story all the more interesting.
WeChatの単純明快な成功の秘訣:優秀な人材を雇い入れ、死に物狂いで働けTencent(HKG:0700)のWeChat は成功を収め、中国だけでなくアジア各国で勢いを増している。この成功は、大変な努力と数え切れないほどの夜通しのコーディングとユーザーエクスペリエンス設計と実行のたまものである。Tencentのような大企業がスタートアップのように機敏に行動するのは珍しい。だから、これまでのところWeChatのサクセスストーリーは追跡するには良い題材である。中国企業が国際進出をするのはあまり一般的ではないことが、Tencentのストーリーをより興味深いものとしている。
A Tencent representative who we spoke to recently told us that WeChat success isn’t as easy as pushing the app to its large user base across QQ, Qzone, etc. There is a lot of hard work to be done. We were told that the WeChat team usually works until 5am (no kidding!) in the morning just to get things completed. The Tencent rep told us:We hire very talented people; we hire the most hardworking people in the industry. Chinese people are working crazy hard – the WeChat team works until 4am or 5am; that’s normal, that’s the whole team, we’re not talking about a certain division, that’s the whole team working very late.
私達が最近取材したTencentの代表者が言うには、WeChatの成功はQQやQzoneなどの大規模なユーザー基盤にアプリを展開するほど簡単ではないらしい。多くの大変な作業を成し遂げる必要がある。WeChatチームは作業を完了するために通常朝方5時まで働いていると聞かされた(冗談抜きで!)。Tecentのその代表者が私達に次のように語った。私達は優れた才能のある人材を雇用します。業界で最も働き者の人々を雇うのです。中国人は死に物狂いで働きます。WeChatチームは朝の4時か5時まで働くのが当たり前で、これはチーム全体の話で、特定の課の話をしているわけではなく、チーム全体が非常に遅くまで働いているのです。
The WeChat team values feedback very much just so they could improve their products. The more local the better, as they look to add in more localization specifics for users in Indonesia. “That’s the difference between ourselves and our competitors,” said the representative.We asked why the team is willing to work till so late into the night to make WeChat a success. The Tencent rep told us that the team is a motivated bunch, saying:
WeChatチームは、製品の改良に役立つフィードバックを非常に尊重している。特にインドネシアでユーザー向けのさらなるローカライズの追加を検討しているので、地元であればあるほど価値がある。「私達と競合他社の違いはそこにあります」とその代表者は述べた。チームがWeChatの成功を成し遂げるためにどうしてそんなに遅くまで働けるのか聞いてみた。そのTencentの代表者によると、チームはやる気に満ち溢れた集団であるらしい。
Everyday I wake up, I ask myself, “What drives me to work?” My dream is to have more people use my product [WeChat] – that becomes my happiness. Every team member shares the same goal, the same dream, so you can largely make them work past 2 or 5am to make this product the most successful. We don’t do that by ordering [them], but everybody is doing that for themselves.
毎朝目覚めると、私は自分に問いかけます。「何が私を仕事に駆り立てるのか?」私の夢はより多くの人に私の製品(WeChat)を使ってもらうことです。それが私の幸せです。チームメンバー全員が同じ目標と夢を共有しているので、結果、この製品をより成功に導くために夜中の2時を過ぎても明け方5時までチームを働かせることができるのです。私達は命令はしませんし、皆が自らのためにしていることです。
Its ok this time I take care of it next time it will be a little more.Did you not get the invoice through PayPal a little while ago?sending shafts to usual address?
今回は結構です。次回、少し追加して調整します。ほんの少し前にPaypalからインボイスが届いていませんか?シャフトはいつものアドレスに送ればいいですか?
Tencent’s Plans to Localize WeChat in IndonesiaRecently WeChat (aka “Weixin” to Chinese users) made a lot of headlines by announcing that its userbase has surpassed the 200 million mark. The messaging app, made by Chinese internet company Tencent (HKG:0700) has great plans for global expansion, hoping to have the company’s first-ever worldwide hit. In order to learn more about the company’s plans in Indonesia, we got in touch with Tencent to find out more.
TencentはインドネシアでWeChatをローカライズ予定最近、WeChat(中国ユーザーには「Weixin」)はユーザー数が2億人を超えたことを発表し、多くのトップ記事を飾った。中国のインターネット企業Tencent (HKG:0700)によって開発されたこのメッセンジャーアプリは、同社の初の世界ヒットを期待し世界進出に向けて念入りの計画を持っている。同社の計画についてさらに詳しく知るために、私達はTencentに接触をし話を聞いた。
We’re told by a representative that Tencent takes Indonesia very seriously, by saying that the country which comprised about 50 percent of the whole population in Southeast Asia is a huge potential user-base for WeChat. There are no Tencent offices in Indonesia yet, but the company is planning to set up one soon. There are WeChat representatives coming back and forth talking to some partners in Indonesia at the moment.
私達がある代表者から聞かされたことは、Tencentはインドネシアを非常に重く見ている、つまり、東南アジアの全人口の約50%を構成するインドネシアは、WeChatにとって非常に大きな可能性を持ったユーザー基盤である。インドネシアにはTencentのオフィスはまだ存在しないが、近いうちに開設する予定である。現在、WeChatの代表者達がインドネシアへ行ったり来たりしながらパートナー数人と調整を進めている。
Tencent has been talking with a few local celebrities, merchants, and media about the possibilities of working together on WeChat. So far, when doing WeChat promotions in other countries, the company usually partners up with the local entities there. Take for example, the cooperation with Starbucks in China, Hong Kong, Taiwan.
Tencentは複数の地元の有名人、商人、メディアとWeChatにおける共同作業の可能性について話し合っている。これまでのところ、他の国々でWeChatの宣伝をするときは、WeChatは地元の事業主と提携してきた。例えば、中国、香港、台湾ではスターバックスと連携した。
A representative cited another example involving cooperation with a famous shopping mall in Hong Kong called Harbor City. At the front gate, the mall set up a big QR code for people to scan with their phone, which lets people automatically become mall members in WeChat. Not only do they get messages and coupons like with Starbucks, but the membership also acts as a replacement for the traditional membership cards that makes people’s wallets so thick these days.
Tencentの代表者は、Harbor Cityという香港の有名なショッピングモールとの提携を別の例として取り上げた。モール正面入り口に、大きなQRコードを設置し、人々が携帯電話でそれをスキャンし、WeChatで自動的にモールメンバーになれるようにした。スターバックスとの提携のようにメッセージとクーポンを入手するだけではなく、最近では財布の中でかさばりがちな従来のメンバーシップカードの代わりとしてそのメンバーシップを使えるようにした。