In general, however, Spotify pays royalties in relation to an artist’s popularity on the service. A popular song or album can generate far more revenue for an artist over time than it historically would have from upfront unit sales.Do you pay artists directly? We do not have direct, contractual relationships with artists. Our relationship is with the record label that will pay the artist in accordance with the relevant recording agreement. In addition, we compensate the collecting societies, who pay composers.
しかし一般的には、Spotifyが支払っている使用料は、このサービスを利用して良く配信されるアーティストの人気度に関連している。人気の曲やアルバムなら、現品を販売していく従来型の方法よりも、時間とともにアーティストにとって多くの売上に繋がることになるアーティストに直接支払ってますか?「我々は、アーティストとは直接契約を結んでいません。我々は、適切な制作同意書に従ってアーティストに支払いを行う音楽レーベルと契約しています。さらに、作曲者に対して支払いを行っている版権管理団体にも還元してます。」
Take the US as an example, Spotify premium subscribers are higher value consumers than “downloaders” because they pay at least US$120 annually, whereas average download purchasers spends under US$60 per year on music. So, for instance, if the 40 million paying downloaders in the US became Spotify subscribers, artists would earn twice as much for their music than they currently do.
アメリカを例にとると、Spotifyのプレミアユーザーは、年間最低でも120米ドル支払うので、“ダウンロードする人達”よりは有難い消費者です。一方、ダウンロード購入する人達が年間で音楽にかける費用は、平均で60米ドル以下です。そのため、もし4000万人いるアメリカのダウンロード購入者が、Spotifyを利用する様になれば、アーティストが自分の曲で稼げる額は、今の倍になると思います。」
We sell access to music instead of ownership of individual songs or albums. Royalties are generated every time a song or album is streamed, compared to the one time a song or album is purchased, and our users spend twice the amount of money on music through subscription than the average downloader. This service speaks to the preferred listening habits of today’s music fans, who already stream well over 15 billion songs per month on the Internet via other means.
「我々は、各曲やアルバムの所有権を販売しているのではなく、音楽へのアクセス権を販売しているのです。曲やアルバムの購入で一度だけ費用が発生する仕組みに比べて、曲やアルバムが配信される度に使用料が発生します。また、我々のユーザーは、会員登録することで、平均的なダウンロード購入者に比べて、倍の費用を音楽にかけています。月に150億以上もの曲を別の方法でインターネット経由で入手している人達に対して、このサービスは、今の音楽ファンにとっての好ましい音楽の聴き方を示しています。」
Are the labels shareholders? Yes, both major and independent labels own a small piece of Spotify. We did this so that the music industry (rights holders) could enjoy a direct upside to the success of our company – and in turn pass this on to artists and composers.Sriram had earlier mentioned during Spotify’s launch in Singapore that the company has given back US$500 million to the music industry over the past four years and will give back another US$500 million this year. Sean Parker is an investor and a big advocate of Spotify via his involvement with Founders Fund. Find out more about the digital music industry in the IFPI Digital Music Report 2012.
レーベルは、株主ですか?「はい、大手とインディーズの2社が、Spotifyの株をほんの少し所有してます。我々が成功して成長していく過程を音楽業界(版権所有者側)にも一緒に味わってもらい、その代わりに、得たものをアーティストや作曲者に還元してもらいたく、株主になってもらいました。」以前Sriram氏は、Spotifyがシンガポールでローンチした際、この4年で5億米ドルを音楽業界に還元しており、今年さらに、5億米ドルを還元する予定だと語っていた。投資家のSean Parker氏は、自身のFounders Fund.を通してSpotifyを支援しており、Spotifyにとっては大事な支持者だ。デジタル音楽業界に関する詳細は、IFPI Digital Music Report 2012.を参照してほしい。
You may want to try it again I think I finally figured it out.ThanksIf you have a us address listed with PayPal. If not I can ship to Japan for $70 shipping charge but you will be responsible for all taxes and duties.
もう一度試して下さい。何とかなる方法がやっと見つかったような気がします。有難う。もし、PayPalにアメリカの送付先の住所を登録してればですが。もしなければ、送料70ドルで日本まで発送はできますが、関税等、税の負担分もあなたにかかってきます。
Dear yamahaya88102012,Is this the time fyler that is used as a gun for the time robo dx?Does it come with the mini time rangers?- promoistClick "respond" to reply through Messages, or go to your email to reply
yamahaya88102012様このタイムフライヤーは、タイムロボの拳銃として使われているタイムフライヤーですか?ミニサイズのタイムレンジャーが付属で付いてますか?- promoistMessagesから返信する場合は、"respond"をクリックするか、自身のメールから返信下さい。
わかりました。課税価格を100$以下にしてあなたの元へ発送します。安心してください。あなたの支払いを待っています。ありがとう!!
Noted.I will declare the value of assessment at $100 or less and send it to you.You don't need to worry about it.I will be waiting for your payment.Thank you!!
Dear yamahaya88102012,Can I see a closer pic of the white helmet?- fortress114Click "respond" to reply through Messages, or go to your email to reply
yamahaya88102012,様もっと近くから撮った白のヘルメットの写真を見せていただけますか?- fortress114Messagesから返信する場合は、"respond"をクリックするか、自身のメールから返信下さい。
I just purchased this camera it is new. However I put the battery in plugged in to charge and it wasn't charging. I pulled the tab on battery to remove it and the whole sticker came off. Now I cannot get the battery out to replace it. I did take a pic while plugged in and printed it camera works great other than this battery issue. It will come with everything in original box all you need to do is get out battery and put in replacement one.
このカメラは購入したばっかりで、新しいです。ですが、充電しようとバッテリーを装着してプラグに接続しましたが、充電できなかったので、バッテリー抜こうとバッテリーのタブを引っ張ったら、ステッカーが全部剥がれてしまいました。バッテリーを交換しようとしても、バッテリーが抜けなくなってしまいました。プラグに接続している最中に写真は撮りプリントはしました。バッテリーの問題以外は、カメラの調子は最高です。全ての物が揃って正規の箱に入っております。バッテリーを外して、交換用のバッテリーを装着するだけで、大丈夫です。
Masaaki,I am happy to announce that your account has now been set up. I look forward to working with you and I am here to answer any questions you might have. Remember that your first order will have a 5% discount applied to it above and beyond your normal margins. The 5% discount includes all products ( in stock, backorder, and pre-order ) so make sure you cover all categories to maximize your discount. Your first order with us should always be the largest because of the 5% first order discount. We only charge you for what can actually ship so if your first order happens to be all pre-orders for example you will see no charges until the product comes in and gets allocated to your order.
Masaaki様あなたのアカウントの設定が完了しましたので、ご報告いたします。この先、あなたとお仕事をしていく事を楽しみにしておりますので、何かご不明な点やご質問があれば、いつでも対応させていただきます。最初のご注文に関しましては、通常の利幅にさらに5%の割引を適用させていただきます。5%割引は全ての商品(在庫品、入荷待ち品、取り寄せ品)が対象となりますので、割引きの恩恵を最大限活かせる様、様々な商品をご検討下さい。最初のご注文は、5%の割引を活かすことができるので、一番大きな注文になるはずです。我々は、出荷できる商品しか支払いの請求を行いませんので、もし、最初の注文商品が全て取り寄せ商品だった場合は、商品が入荷してあなたの注文分として割り当てられて初めて、支払いの請求を行います。
This is the perfect way to plan 2, 3, even 4 or more months ahead.Again, your overall margins are going to range from 20 to 50% off suggested retail. It’s all going to depend on what Vendor you’re looking at, the amount you are ordering and the actual product itself. You will need the following information to log into the wholesale website! We work primarily off of a back order and pre-order format so getting your order in as soon as you can is key because it puts you in line to get product. You will find that some Vendors on the site have very low margins and others will have much stronger margins.
2,3ヶ月、いや4ヵ月またはそれ以上先まで見据えて計画を立てるには、最適な方法です。再度申し上げますが、あなたのおおよその利幅は、希望小売価格から20~50%割引いた範囲になります。どの販売業者のどの商品をどれだけ購入するかによって、全て変わってきます。卸売販売用のウェブサイトにログインするには、以下の情報が必要になります。我々は、入荷待ち品や取り寄せ依頼の確定注文を優先してますので、商品割り当ての順番を取得するためには、出来るだけ早く注文を入れていただく事が重要です。サイト上の販売業によって、利益確保が殆どできなかったり、十分確保できたりするのが、分かると思います。
Use the Wish list option at the top of the page after you have logged to save the items that you will want to order. Let’s go through your first order together so that I can make sure you get the 5% discount applied. This also allows me to see what you want to bring in and it gives me the opportunity to make suggestions for items that are selling very well and making money for all of my clients. Your account # is: xxx Your password is: xxx Meet your Rep: Just follow my link below ( This list my favorites plus it allows you to put a face to the voice/ email ) http://eearth.us/?l=2hntwcgf I look forward to working with you
ログイン後、ページ上にあるウィッシュリスト(欲しい物リスト)のオプションを利用すれば、注文ご希望の商品を保存する事ができます。最初の注文に5%割引がきちんと適用されるか、一緒に確認していきましょう。確認することで、あなたが何を購入したいのか把握することができ、また、売れ筋商品を紹介することができ、クライアントの皆様全てに利益をもたらすことができる様になります。あなたのアカウント番号:xxxあなたのパスワード:xxxあなたの販売担当:下のリンクにアクセスして下さい。(お気に入り商品の登録と、ボイス/eメールに顔写真が登録できます。)http://eearth.us/?l=2hntwcgfあなたとお仕事するのを楽しみにしております。
こんにちわ、〇さん(男性)メールの返信ありがとうございます。私が御社の製品で興味があるのは〇と〇です。御社の製品を一度ebayで購入したことがあり、使用したことがあるのですが非常にいい製品だと思いました。なので、私は日本で輸入業者をしていますので、ぜひ御社の商品を卸してほしくてメールしました。支払は可能であれば,paypalか日本発行のクレジットカードで行いたいです。配送先はフロリダの倉庫と契約をしておりますので、そちらに送って頂けると助かります。検討のほど宜しくお願いします
Hello Mr. ○○Thank you for your reply.The products I am interested in your company are ○ and ○○○.I once purchased your product on eBay and have tried it and it was a very nice product.I am writing to you since I am running an import company in Japan and would like to purchase your product.I would like to make my payment through PayPal or a credit card issued in Japan if possible.I do have a shipping address in Florida so; I appreciate if you can ship it there.Your kind consideration of this matter would be appreciated.
TanyaDok, online health portal: We don’t stop at “consulting”With over 200,000 active members, TanyaDok is an online health portal that wants to connect all the dots.TanyaDok, an online health portal that recently emerged as top startup in our Indonesia Satellite, has also been selected to pitch alongside nine other finalists at e27′s flagship event, Echelon 2013. Founded seven years back, they offer content from doctors to counter health illiteracy and provide access to said medical practitioners through online consultation and a healthcare network.
オンラインヘルスケアポータル、TanyaDok:医療相談がゴールではないTanyaDokは、200,000人以上のアクティブメンバーを抱え、医療における様々な分野を繋げようとする、オンラインヘルスポータルだ。オンラインヘルスポータルのTanyaDokは、最近インドネシアの衛星都市で台頭してきたスタートアップだ。同社は、e27の最大のイベント、Echelon 2013.のファイナリストに選べれており、他の9社と共にピッチを行うことになっている。同社は7年前に設立され、健康に関して適切な情報提を行うために、医師からの内容を提供している。また、オンラインでの相談やヘルスケアネットワークを通して、開業医への紹介も行っている。
Gregorius Bimantoro, medical doctor and founder of TanyaDok, explained to e27 that while they have been seeing traction with some 200,000 active users, and 90,000 unique visitors every month, their biggest challenge is mainly user acquisition, particularly in reaching out to more and more users.”We see health interests are widely different, so we reach them from specific communities.”
医師で、TanyaDok の設立者でもあるGregorius Bimantoro氏のe27での説明によると、200,000人以上のアクティブユーザーを抱え、毎月の個別訪問者数は90,000人を数えている同社の一番のチャレンジは、ユーザーの獲得だそうだ。より多くのユーザーに手を差し伸べていきたいそうだ。「健康に対する関心は、人それぞれだと思っています。なので、我々は特定のコミュニティーを通じて接触を図っていきます。」とも説明した。
With over 200 physicians from GPs to professors and superspecialists, TanyaDok shared that they have been receiving feedback from both consumers and doctors. While consumers are huge fans of their free online consultations, Gregorius shared that they have been asking for more specialists to conduct sessions. However, this poses as a problem as these specialists are often very busy.
TanyaDokは、患者と、一般医から教授や専門的なスーパードクターまで200人以上の医師からのフィードバックをもらっていることを明かしてくれた。患者は、無料のオンライン相談を非常に気に入っているが、Gregorius氏は、まだまだ専門医に参加を呼び掛けている。しかし、専門医達はいつも多忙なため、そこが問題になっている。
Not only does TanyaDok help consumers by giving free online consultations, they also aid several non-government organizations (NGOs) to run digital campaigns and community outreaches like a partnership with WHO in the 2013 World Health Day Commemoration with Aksi Peduli Hipertensi. This month, they will be educating the public about tobacco control together with Komnas PT. These activities are run regularly, and consumers have found them very useful.
TanyaDokは、患者に無料でオンライン相談サービスを提供しているだけではなく、Aksi Peduli Hipertensiと一緒に2013年世界保健デーの式典でWHOと提携した様に、幾つかの民間非営利団体(NGO法人)がデジタルキャンペーンを打ったり、コミュニティーの支援活動ができる様、援助も行っている。今月は、Komnas PTと一緒に、一般の人達向けに禁煙の啓発活動を行う予定だ。この様な活動は、日常的に行われており、とても役に立っているようだ。
Gregorius also explained that there is a clear difference between online consultations and face-to-face meetings with doctors. Their primary goal is to provide better understanding on the conditions, refer them to experts who can and will handle it correctly, and if possible, help existing doctors who do not have enough time to explain the nitty-gritty. He raised an example of people getting headaches. “Random person went to big hospital, admit himself to meet Neurology Specialist. Is that correct? Perhaps.
Gregorius氏は、オンラインでの相談と医師を訪ねて相談する違いに関しても説明した。同社の一番の目的は、症状に関する情報を如何に分かり易く患者に提供するかだそうだ。また、適切な対応をする専門家に紹介し、また可能であれば、時間が足りずに詳細を説明しきれない従来の医師達を支援したいとも説明した。頭痛持ちの患者を例に挙げて次の様に語った。「ある患者が、神経学の名医に診てもらうために大病院を訪ねました。これは正しいでしょうか?多分正しいでしょう。
Dear yamahaya88102012,Thanks for your response. I looks like theres something wrong w/ the helmet for I think its missing its face. Are you able to provide better pics of the item?- fortress114Click "respond" to reply through Messages, or go to your email to reply
yamahaya88102012様お返事有難う。ヘルメット、何か変ですよね。フェイスシールドが無いような気がするんですが。この商品のもっと写りが良い写真を送ってもらえますか?- fortress114Messagesから返信する場合は、"respond"をクリックするか、又は、自身のメールから返信下さい。
Dear yamahaya88102012,That will work. I would prefer the same item, but with original box and all pieces included.- thunder7struck2Click "respond" to reply through Messages, or go to your email to reply
amahaya88102012様それなら、大丈夫です。同じ商品が良いのですが、正規の箱と全てのピースが揃ったものでお願いします。- fortress114Messagesから返信する場合は、"respond"をクリックするか、自身のメールから返信下さい。