[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] このカメラは購入したばっかりで、新しいです。ですが、充電しようとバッテリーを装着してプラグに接続しましたが、充電できなかったので、バッテリー抜こうとバッテ...

この英語から日本語への翻訳依頼は nobeldrsd さん pimpshit さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 445文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 27分 です。

deppdeppによる依頼 2013/06/11 02:10:38 閲覧 710回
残り時間: 終了

I just purchased this camera it is new. However I put the battery in plugged in to charge and it wasn't charging. I pulled the tab on battery to remove it and the whole sticker came off. Now I cannot get the battery out to replace it. I did take a pic while plugged in and printed it camera works great other than this battery issue. It will come with everything in original box all you need to do is get out battery and put in replacement one.

nobeldrsd
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2013/06/11 03:53:43に投稿されました
このカメラは購入したばっかりで、新しいです。ですが、充電しようとバッテリーを装着してプラグに接続しましたが、充電できなかったので、バッテリー抜こうとバッテリーのタブを引っ張ったら、ステッカーが全部剥がれてしまいました。バッテリーを交換しようとしても、バッテリーが抜けなくなってしまいました。プラグに接続している最中に写真は撮りプリントはしました。バッテリーの問題以外は、カメラの調子は最高です。全ての物が揃って正規の箱に入っております。バッテリーを外して、交換用のバッテリーを装着するだけで、大丈夫です。
pimpshit
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/06/11 04:37:58に投稿されました
この新しいカメラを購入しました。しかし、電池を充電しようとしたけど、充電されません。タブを引っ張って電池を取り出そうとしてら、シールが全部剥がれてしまいました。なので電池を取り出して入れ直すことができません。電源を繋いでいる間に写真を撮ってみましたが、この電池の問題以外は上手く動くようです。箱に入っていたもの全部を入れてあるので、電池を取り出して入れ換えてくれるだけでいいです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。