We received a package from Guice for you today, but it did not have your correct or complete address on the shipping label.To avoid delays, please update your shipping address with Guice. Your shipping address should look like this:Disuke Ogawa4283 Express LaneSuite W3143Sarasota, FL 34238Each package that arrives at our facility with an incorrect or incomplete address requires special handling in order to verify the correct recipient. This process delays your package and incurs an address correction charge of US $5.To avoid delays and charges, please notify merchants of your correct address. If we can be of any assistance, please contact Customer Service via email or live chat.
今日あなたの荷物をGuiceから受け取りましたが、間違っているか、不完全な住所ラベルが貼ってありました。遅延を避けるために、Guiceへあなたの送付先住所をお伝え下さい。あなたの送付先住所は下記のようなものになると思われます。Disuke Ogawa4283 Express LaneSuite W3143Sarasota, FL 34238私達の施設に到着する荷物の中で間違った、もしくは不完全な住所のものは、正しい受取人の確認のため特別な手配が必要になります。これにより荷物の到着の遅れが発生し、また住所変更の手数料として5米ドルかかります。配達の遅延や手数料を避けるため、売主に正しい住所をお伝え下さい。ご不明な点がございましたらカスタマーサービスまでEメールかライブチャットでご連絡ください。
Sorry but it is too late the itemswere shipped yesterday on to ships1.with 15 case with value of 250$ on ems service.2.one case on register mail.all of the. cases are blackSorry i had mistake your items where sent on a normal register mail as it was written on the sell page on two boxes one with 15 item and another with one
すみませんが、商品はすでに発送されてしまったので遅すぎます。1・$250の価値で15ケースをEMSで発送2.1ケースを書留で発送全てのケースは黒です。すみません、間違って説明ページに書いてあったようにあなたの商品を通常の書留で送ってしまいました。2箱と15箱で送ってしまいました。
Actually ..... no .... My dad is in the hospital so its been abit crazy (time wise) with me the last week or so. We are going to try something new with Marshall .... since I cant possibly have it all in stock all the time - as much as I try - I am going to have thier public wharehouse ship to you directly in FL. That way, you can order anything and any amount and we can save time. They are in Virginia. So If I dont have everything (like right now where I only have 6 regular majors)(12 white major & 12 pitch black as well) they can ship directly to you rather then it come up here (2 days transit) then back town to you in FL (3 more days). It will only take 3 instead of 5 days! Better, no ? So, that being said -
いえ、実際は違います…私の父は入院しているので、(時間的に)先週はとても大変でした。マーシャルについては、努力をしてもそれを常に在庫に持っていることは不可能なので、彼らの公共倉庫からフロリダに直接配送してもらうようにします。そうすることであなたはいつでも何個でも注文ができ、時間の節約にもなります。倉庫はバージニアにあります。もし私が全てを持っていない場合(例えば現在6個の通常メジャーしかありません)(12個の白いメジャーと12個の漆黒もあります)彼らはあなたに直接配送でき、こちらを経由する必要がありません(配送に2日かかります)そしてあなたに転送する必要もありません(そこでさらに3日かかります)。そうすれば5日かかる代わりに3日で済みます!そちらのほうがいいと思いませんか?と、そう言いましたが―
The items that were not available were not refunded. They have been left on a store credit to be use on your next order. As of right now you have a credit on file for $510.00 to be used at anytime.
在庫にない商品分の返金はされませんでした。次回の注文に使用できるストアクレジット対象です。現在、お客様は$510.00分のいつでも使用できるクレジットを持っています。
Thank you for your order with Star Mela. Unfortunately we only have size Large left in the Joya Kaftan’s in white. Would you be interested in a size L, a different colour or would you prefer i refund you for that item? Look forward to hearing from you.
Star Melaでのご注文をありがとうございます申し訳ございませんが、Joya Kaftanの白の在庫はLサイズのみとなっております。Lサイズのご購入か、他の色の商品のご購入に興味はございますか?もしくは、返金することも可能です。ご連絡をお待ちしております。
Sorry, I cannot get Dyson either. I will ship the product on the 2nd or 3rd and will arrive in FL in 4-5 days.
ごめんなさい、ダイソンも入荷できません。2日か3日に商品を発送し、フロリダには4,5日で到着します。
Photo Courtesy of Kathy Posey. Thank you for commemorating my move, Kathy. It was a joy to work together on photography and kettle bells!
Kathy Poseyによる写真。私の引越しの記念を一緒にしてくれてありがとう、キャシー。一緒に写真を撮って、とケトルベルをしたのはとても楽しかった!
"As indicated in our private email correspondence, I cannot in good conscience issue a full refund. The product is in tact. The box was not in mint condition prior to sale and was sold as is, with a picture of the box included in the ad. In order to resolve this matter, I am prepared to offer to refund the price you paid for shipment, $40. I am sure we both have better things to do with our time than to quibble, and I would prefer to resolve this as I am not a malicious or vindictive person. I hope you find this correspondence in the spirit in which it is intended, and are prepared to finalize this matter."
お客様とのメール交換でお伝えしましたとおり、全額払い戻しをすることはできません。商品は無傷できれいな状態です。箱は販売前から新品の状態ではなく、広告の箱の写真のようにそのまま売られていました。この問題を解決するために、お客様がお支払いした送料分の$40を返金する用意ができています。この問題で言い争うよりも、するべきことが私達にはあると思います。私は悪い人間ではなく、問題を解決できることを望んでいます。どうかお客様もその精神でこの問題に取組み、解決をしていただくことを望んでいます。
Dear Kouto, We can work out a shipping program for you and better pricing. The best cost we could do on the 850032 would be $103 per unit with a Paypal payment. We would need you to buy 10 units at one time to be able to offer you free shipping. If there is other units you’re interested in please let me know. We have received your offer for 2x HW Elite 1:18 452 GT2 models. Please resubmit your order again. Our new listing is 390461277964.Its free shipping so 10 pc will be a total $2390.00 please let know ifthat's ok and I will send you a money request I'll give that some thought, but I am on my way out of town today for a holiday.
こうとさんへ送料をより安くすることができます。私達が850032の商品で提供できる一番安い値段は、Paypal支払いで1個につき$103です。送料を無料にするためには、10個を1度に注文していただく必要があります。他にも興味のある製品があればお伝え下さい。あなたの2x HW Elite 1:18 452 GT2モデルの申し込みを受け取りました。再注文をしてください。私達の新しいリストは390461277964です。無料配送なので、10個の注文で合計$2390.00 になります。これでよければ、請求書をお送りいたします。それについては考えておきますが、休暇でしばらく街を離れる予定です。
Prior to shipping your order, we need to verify that the ITAR items will not be leaving the United States without a valid export license issued by the U.S. Department of State’s Directorate of Defense Trade Controls. Please answer the following questions (in writing) to aid in processing your order:1) Who is the end user of the product(s) you have ordered? 2) What is the end use of the product(s) you have ordered? 3) Where is the final destination of the product(s) you have ordered? (Please respond with a city and country)4) Why was your order placed with international information?5) Why is your order shipping to a freight forwarder?
商品を発送する前に、ご注文のITAR規制商品が米国国務省防衛取引管理部から有効な輸出許可を得ているか確認の必要があります。ご注文を完了するため、下記の質問を(書面にて)お答えください。1)ご注文の商品の最終消費者は誰ですか。2)ご注文の商品の最終の使用目的はなんですか。3)ご注文の商品の最終目的地はどこですか(国名と市名をお答えください)。4)なぜこの注文は国外からされましたか。5)なぜこの注文は転送業者に配送されるのですか。
We'll enter the tracking information from the label into the Resolution Center. Once we have confirmation that the item has been delivered, we'll refund you within 3 days for the cost of the item plus original shipping (as long as the seller hasn't issued you a refund).If you decide not to use our prepaid shipping label, you'll need to pay for shipping and add tracking information to your case. If your item is $250.00 or over, you must ship with signature confirmation.To add tracking information to your case:1234
問題解決センターに、配送ラベルの追跡情報を入力します。商品が配送された確認が取れましたら、商品代金と配送料(販売者が返金していない場合)を3日以内に返金いたします。もしプリペイド配送ラベルをお使いにならないのであれば、配送料と追跡料金はお客様のご負担になります。もし商品が$250.00以上の場合、受取人のサインが必要になります。お客様のケースに追跡情報を追加するには:1234
As a courtesy, we're covering your return shipping costs by providing you a prepaid label to return the item. It's important that you ship the item back in the next 7 days so you can get a refund.Be sure to pack the item carefully and securely and to include all parts of the item. The seller must receive the item in the same condition that you received it for you to be eligible for your refund.To print the label, paste the link below into your browser:httpsAttach the label to the box, and send the item back to the seller using United Parcel Service (UPS) shipping.
プリペイドラベルをお渡しすることで、返送料はこちらで負担するサービスを行なっております。返金を受けるためには7日以内に返送していただくことが必要です。商品は厳重に梱包し、すべての部品を同梱してください。返金対象となるには、商品を受け取り時と同じ状態で販売者に返送しなくてはなりません。ラベルを印刷するには、こちらのリンクをお使いのブラウザに貼り付けてください:httpsこのラベルを箱に貼付後、UPSを使用して販売者にご返送ください。
Coat hanger abortionsMan meatAutocannibalismVigorous jazz handsFlightless birdsPictures of boobsDoing the right thingHunting accidentsA cartoon camel enjoying the smooth, refreshing taste of a cigaretteThe violation of our most basic human rightsViagraSelf-loathingSpectacular absAn honest cop with nothing left to loseAbstinenceA balanced breakfastMountain Dew Code RedConcealing a bonerRoofiesGlenn Beck convulsively vomiting as a brood of crab spiders hatches in his brain and erupts from his tear ductsTweetingThe Big BangAmputeesDr. Marting Luther King JrFormer President George W. BushBeing marginalizedSmegmaLaying an eggCuddlingAaron BurrThe PopeA bleached assholeHorse meatGenital piercingsFingering
ハンガーを使った中絶人肉自動食人壮健なジャズハンド飛ばない鳥おっぱいの絵正しいことをする事故を捕まえる漫画のらくだが、たばこの美味しく清涼な味を楽しんでいる。もっとも基本的な人権の蹂躙バイアグラ自己嫌悪素晴らしい腹筋もう何も失うものはない正直な警官禁欲バランスのとれた朝食マウンテンデュー・コードレッド勃起を隠す睡眠薬脳内で孵化したカニグモの大群が、痙攣したグレン・ベックの口から吐き出され、彼の裂けた管からは噴出しているツイートビッグバン不具マーチン・ルーサー・キング・ジュニア博士前大統領ジョージW.ブッシュ無用になる恥垢卵を生む抱きあうアーロン・バー法王漂白された肛門馬肉性器のピアス指いじり
Elderly Japanese menStranger dangerFear itselfSciencePraying the gay awaySame-sex ice dancingThe terroristsMaking sex at herGerman dungeon pornBingeing and purgingEthnic cleansingCheating in the Special OlympicsNickelbackHeteronormativityWilliam ShatnerMaking a pouty faceChainsaws for handsThe placentaThe profoundly handicappedTom CruiseObject permanenceGoblinsAn icepick lobotomyArnold SchwarzeneggerHormone injectionsA falcon with a cap on its headForeskinDyingStunt doublesThe invisible handJew-frosA really cool hatFlash floodingFlavored condomsDying of disenterySexy pillow fightsThe Three-Fifths compromiseA sad handjobMenHistorically black collegesSean PennHeartwarming orphansWaterboardingThe clitorisVikings
日本人の老人知らない人に気をつけろ自身を恐れよ科学祈りで同性愛を追いだす同性アイスダンステロリスト彼女にセックスをするドイツ製ダンジョンポルノ過食嘔吐民族浄化パラリンピックでずるをするニッケルバック異性愛規範性ウィリアム・シャトナー滑稽な顔をする手用のチェーンソー胎盤大いなるハンディキャップトム・クルーズ物の恒久性ゴブリンアイスピック・ロボトミーアーノルド・シュワルツェネッガーホルモン注射キャップ帽をかぶった鷹包皮死にかけスタントダブル見えざる手ユダヤ人のアフロとてもかっこいい帽子鉄砲水香りつきコンドーム赤痢の絶滅セクシー枕投げ3/5の妥協悲しい自慰男たち歴史的に黒人が通う大学ショーン・ペン心温まる孤児ウォーターボードクリトリスバイキング
Friends who eat all the snacksThe Underground RailroadPretending to careRaptor attacksA micropenisA Gypsy curseAgricultureBlingA clandestine butt scratchThe SouthSniffing glueConsultantsMy humpsGeeseBeing a dick to childrenParty poopersSunshine and rainbowsYOU MUST CONSTRUCT ADDITIONAL PYLONSMutually-assured destructionHeath LedgerSextingAn Oedipus complexEating all of the cookies before the AIDS bake-saleA sausage festivalMichael JacksonSkeletorChivalrySharing needlesBeing richMuzzyCount ChoculaSpontaneous human combustionCollegeNecrophiliaThe Chinese gymnastics teamGlobal warmingFarting and walking awayCookie Monster devouring the Eucharist wafersStifling a giggle at the mention of Hutus and TutsisPenis envy
スナックを全部食べてしまう友達地下線路気にするふりをするトカゲの攻撃ミクロペニスジプシーののろい農業キラキラこっそり尻をかく南部トルエン吸引コンサルタントおっぱい雁子供に意地悪パーティを台無しにするやつ太陽と虹追加の鉄塔を建てなくてはならない相互確証破壊ヒース・レジャーエロメールオイディプス・コンプレックスAIDSベークセールの前に全てのクッキーを食べてしまうソーセージ・フェスティバルマイケル・ジャクソンスケルター騎士道注射針の共有金持ちになるもうろうとするカウント・チョキュラ人体自然発火現象カレッジネクロフィリア中国体操チーム地球温暖化おならをして立ち去る聖体を貪り食うクッキーモンスターフツ族とツチ族と聞いて笑いをこらえるペニスの嫉妬
ShippingWe can ship to virtually any address in the world. Note that there are restrictions on some products, and some products cannot be shipped to international destinations.When you place an order, we will estimate shipping and delivery dates for you based on the availability of your items and the shipping options you choose. Depending on the shipping provider you choose, shipping date estimates may appear on the shipping quotes page.Please also note that the shipping rates for many items we sell are weight-based. The weight of any such item can be found on its detail page. To reflect the policies of the shipping companies we use, all weights will be rounded up to the next full pound.
配送私たちは世界のどこの住所にも配送いたします。いくつかの製品には規制がかけられており、国際配送ができない場合もあることをご留意ください。ご注文の際に、商品の在庫状況とお選びいただいた配送方法に基づき配送料と配送日の見積りをいたします。配送業者によりますが、配送日が配送見積のページに表示されることがあります。多くの製品において、配送料は重さによって導き出されることにご留意ください。重さは商品説明に表記されています。配送業者の意向により、ポンドの端数は切り上げて計算されます。
hi,i'm interesting in this "paint"..i want to know only a thing before:can you write me the name of the artist in japanese way (kanji??).i don't find nothing of him in internet if i write Shousen. Or can you send me a japanese link where there is something of him?Hi. My name of Robert Kollie. Thank you very much for the information of my winning the Mercedes Benz SL 500 1989 made. I appreciate highly. Now, concerning your payment. I am in West Africa, Liberia, and so to speak, there is not PayPal existing here. I would prefere were you to give me another option of payment..like Western Union or others.Is the wing on the car bent?Can you estimate shipping cost to:598 Lockport RdRochester Hills, Michigan 48307USA
こんにちは、私はこの「絵」に興味があります。購入前に聞きたいことがあります。日本語で画家の名前を書いていただけませんか(漢字で)?Shousenとローマ字でインターネットで検索しても何も見つかりません。それか、彼の情報が書いてある日本のサイトのリンクを送ってもらえませんか?こんにちは、私の名前はRobert Kollieです。私が購入したメルセデス・ベンツSL 500 1989年製についての情報をありがとうございます。とても感謝しています。さて支払いについてですが、私は西アフリカのリベリアに住んでいます。この国にPaypalはないので、例えばWestern Union等の他の支払方法はないでしょうか。車のウィングは曲がっていますか?この住所に送る際の送料の見積りを出してください。598 Lockport RdRochester Hills, Michigan 48307USA
If, after reviewing your account information, you seek furtherclarification regarding your account access, please contact PayPal by visitingthe Help Center and clicking "Contact Us".We thank you for your prompt attention to this matter. Please understand thatthis is a security measure intended to help protect you and your account. Weapologize for any inconvenience.Thanks,PayPal Account Review DepartmentPlease do not reply to this email. This mailbox is not monitored and youwill not receive a response. For assistance, log in to your PayPal accountand click the Help link in the top right corner of any PayPal page.
アカウント情報を確認の後アカウントアクセスについてより多くの情報をお求めの場合は、Paypalのヘルプセンター内の「Contact Us」から私達にご連絡ください。この件についての早急な行動をありがとうございます。これはあなたとあなたのアカウントを保護するための措置だということをご理解ください。これについて生じた不便について謝罪いたします。ありがとうございます。Paypalアカウント調査部署このメールに返信しないでください。このメールボックスに送っても返信はできません。ご質問がある場合、Paypalアカウントにログインし、ページ右上のHelpリンクからご連絡ください。
Once you log in, you will be provided with steps to restore youraccount access. We appreciate your understanding as we work to ensure accountsafety.In accordance with PayPal's User Agreement, your account access will remainlimited until the issue has been resolved. Unfortunately, if access to youraccount remains limited for an extended period of time, it may result in furtherlimitations or eventual account closure. We encourage you to log in to yourPayPal account as soon as possible to help avoid this. To review your account and some or all of the information that PayPal used tomake its decision to limit your account access, please visit the ResolutionCenter.
ログインの後に、アカウントアクセスの復元の手順が表示されます。この手順はお客様のアカウント保護のためであるというこをどうかご理解ください。Paypalの使用契約との合意により、この問題が解決されるまであなたのアカウントアクセスは制限されます。万一長期間アカウントが制限されたままの場合、アカウントが閉鎖される可能性もございます。これを避けるため、Paypalアカウントにログインすることをおすすめいたします。アカウントの確認とPaypalのアカウントアクセス制限の情報のため、問題解決センターをご利用ください。
The unit has 2 screws atthe bottom cover, they are long transport screws the has to be removed for the unit to work, also if you do not know, the unit was designed to play only factory recorded CDs, not recordable CDs, all the high quality units from that era were designed like that. As stated on the listing all shipping is paid by the buyer, we are a stereo repair center and we had tested the unit very carefully before shipping, and it was sent insured for the amount of the bid, if you want to claim to the insurance company, we can send you the insurance papers, we do not do claims as stated on the listinng too.
製品の下部のカバー部分に2つのネジがあります。それは輸送ネジで、製品を動作させるためには取り外さなければなりません。またご存知ではないかもしれませんが、この器具は工場で録音されたCDを再生するためのもので、家庭で録音されたCDのためのものではありません。当時の高級機器はすべて同様の設計です。説明にあるように、全ての送料は購入者負担となっています。私たちは音響修理会社であり、発送の前に商品を細かく検査しております。ご購入された製品の料金には保険が含まれているので、保険を請求したい場合は保険書類をお送りします。説明に書いてあるとおり、私どもでは保険の請求はしておりません。