[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] すみませんが、商品はすでに発送されてしまったので遅すぎます。 1・$250の価値で15ケースをEMSで発送 2.1ケースを書留で発送 全てのケー...

この英語から日本語への翻訳依頼は natsukio さん estzet さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 325文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 7分 です。

ki6ra44hiroによる依頼 2012/09/09 18:48:18 閲覧 780回
残り時間: 終了

Sorry but it is too late the itemswere shipped yesterday on to ships
1.with 15 case with value of 250$ on ems service.
2.one case on register mail.

all of the. cases are black

Sorry i had mistake your items where sent on a normal register mail as it was written on the sell page on two boxes one with 15 item and another with one

natsukio
評価 64
翻訳 / 日本語
- 2012/09/09 20:42:12に投稿されました
すみませんが、商品はすでに発送されてしまったので遅すぎます。
1・$250の価値で15ケースをEMSで発送
2.1ケースを書留で発送

全てのケースは黒です。

すみません、間違って説明ページに書いてあったようにあなたの商品を通常の書留で送ってしまいました。2箱と15箱で送ってしまいました。
estzet
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/09/09 20:55:28に投稿されました
申し訳ありませんが、アイテムについてはすでに昨日、船便にて送られてしまっております。
1.250ドルの国際スピード郵便にて15ケース
2.書留郵便で1ケース

全てのケースは黒色です。

15アイテムを入れたある1箱と残り分の1箱であると販売ページに記載されていたように、通常の書留でお送りするところを誤ってしまいました。申し訳ありません。

クライアント

hello!!

I'm Yoshihiro Kimura.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。