[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] お客様とのメール交換でお伝えしましたとおり、全額払い戻しをすることはできません。商品は無傷できれいな状態です。箱は販売前から新品の状態ではなく、広告の箱の...

この英語から日本語への翻訳依頼は natsukio さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 614文字

kawaitaroによる依頼 2012/08/29 10:59:16 閲覧 1708回
残り時間: 終了

"As indicated in our private email correspondence, I cannot in good conscience issue a full refund. The product is in tact. The box was not in mint condition prior to sale and was sold as is, with a picture of the box included in the ad. In order to resolve this matter, I am prepared to offer to refund the price you paid for shipment, $40. I am sure we both have better things to do with our time than to quibble, and I would prefer to resolve this as I am not a malicious or vindictive person. I hope you find this correspondence in the spirit in which it is intended, and are prepared to finalize this matter."

natsukio
評価 64
翻訳 / 日本語
- 2012/08/29 11:11:49に投稿されました
お客様とのメール交換でお伝えしましたとおり、全額払い戻しをすることはできません。商品は無傷できれいな状態です。箱は販売前から新品の状態ではなく、広告の箱の写真のようにそのまま売られていました。この問題を解決するために、お客様がお支払いした送料分の$40を返金する用意ができています。この問題で言い争うよりも、するべきことが私達にはあると思います。私は悪い人間ではなく、問題を解決できることを望んでいます。どうかお客様もその精神でこの問題に取組み、解決をしていただくことを望んでいます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。