[英語から日本語への翻訳依頼] ごめんなさい、ダイソンも入荷できません。2日か3日に商品を発送し、フロリダには4,5日で到着します。

この英語から日本語への翻訳依頼は natsukio さん yoggie さん nobula さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 111文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

koutaによる依頼 2012/08/30 23:24:14 閲覧 840回
残り時間: 終了

Sorry, I cannot get Dyson either. I will ship the product on the 2nd or 3rd and will arrive in FL in 4-5 days.

natsukio
評価 64
翻訳 / 日本語
- 2012/08/30 23:29:19に投稿されました
ごめんなさい、ダイソンも入荷できません。2日か3日に商品を発送し、フロリダには4,5日で到着します。
★★★★☆ 4.0/1
lindy1101
lindy1101- 12年弱前
ビジネスでは、ごめんなさいではなく「すみません」または「申し訳ありません」を使います。
yoggie
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2012/08/30 23:30:05に投稿されました
すみません、Dysonも手に入りません。製品は2日か3日に発送しますので、Floridaには4-5日で届きます。
★★★★☆ 4.0/1
lindy1101
lindy1101- 12年弱前
4-5日とするより、4,5日後としたほうが良いと思います。
kouta
kouta- 12年弱前
お任せします!
yoggie
yoggie- 12年弱前
lindy1101さん、ご指摘、ありがとうございます。4,5日後のほうがいいですね。変更よろしくお願いします。
nobula
評価 64
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/08/30 23:29:37に投稿されました
すみません、Dysonも手に入れることができません。商品は2日か3日に発送する予定で、4、5日後にはフロリダに到着するはずです。
★★★★☆ 4.0/1
lindy1101
lindy1101- 12年弱前
入れることができませんは少しくどいので、入荷できませんとした方が良いと思います。
nobula
nobula- 12年弱前
そうですね。背景がよく分からなかったので、曖昧な表現にしてしまいました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。