It has been 5 days since then end of this auction, which I paid for immediately... I have sent you a message two days ago and still no reply. I would very much appreciate it if you would respond to me promptly. I would like to know what is going on with this item, if it has been shipped yet. Thank you..
オークション終了からすでに5日経っています。私はすぐに支払いを済ませました。2日前に連絡をさせていただきましたが、お返事を受け取っておりません。なるべく早くご返信頂きたいと思っております。商品がどうなっているのか、もうすでに発送されたのか知りたいですよろしくお願いします。
May I know how long do I need to wait?
どれほど待てばいいか教えていただけますか?
I am the person that purchased you 180mm Mamiya about a month ago. The lens is everything you said it was. It is in excellent condition and works great. I have never bought anything directly from Japan on Ebay but everything turned out well. What prices do you have on a Nikon D800?
マミヤ180mm を1ヶ月前に購入したものです。レンズは商品説明の通りのものでした。状態はとても良く、使い勝手もいいです。Ebayで日本から直接購入したことはありませんでしたが、とてもいい経験でした。ニコンD800はいくらで販売していらっしゃいますか?
Health Benefit of Cinnamon Lower Cholesterol 2/1 teaspoon of cinnamon per day can lower LDL Great source of manganese, fiber, iron, and calcium Benefit for Type 2 daiabetes Natural food preservative Anti – Clotting Smelling cinnamon combined have been found to relieve arthritis pain Natural remedy for eliminating hedaches and migraine relief
シナモンの効能コレステロール値が低い小さじ半分のシナモンを毎日摂ることでLDLコレステロールを下げることができるマンガン、食物繊維、鉄分、カルシウムが豊富2型糖尿病に効果自然の食品保存料となる動脈硬化に効果シナモンの匂いを嗅ぐことで関節炎の痛みが和らぐことが発見される頭痛や偏頭痛の自然薬となる
Yes I get Your order and payment .The special set You bought is limited in 10 pcs and You bought one .Unfortunately I don't understand Your request , Please can You be so kind to explain me which is the problem ?
はい、ご注文とお支払いを受け取りました。その商品は特別限定品で、10セットあるなかの一つをお買い上げ頂きました。申し訳ございませんがおっしゃっていることが分かりかねますので、もしよろしければ問題について説明いただけますか?
“We feel like it limited many of you” – Paramore eliminate paid-membership fan club
「あなた達に制限をかけていた気がしたので」-パラモアが有料ファンクラブを停止。
In order to open more opportunities for their fans and to combat ticket scalping, Paramore have stopped their paid membership club, Paramore Fan Club, and opened free registration on their website.The fan club membership was $30 a year and offered perks such as chances to win a meet & greets, early entry to venues, limited merch, exclusive photos, videos and special presale ticket deals.The band put up this statement on their website and Facebook explaining why their decision:"Earlier this year we let you know that we were making some changes to our website and announced that we wanted to offer a different experience to our fans.
よりファンに開いた機会を与え、またチケットの再販売に対向するためにパラモアは有料メンバーシップクラブである「パラモアファンクラブ」を停止した。そしてウェブサイト上での無料登録を開始した。ファンクラブのメンバーシップは年間$30で、メンバーは直接メンバーに会えたり、会場にいち早く入れたり、限定商品や、独占写真、ビデオや前売り券を手に入れる権利を受けていた。このバンドはウェブサイトとフェイスブック上に説明を載せた。「今年初めに私たちのファンに違う経験を与えようと発表しました。」
Yes. You can purchase the items and I will ship them to the Florida address. The card is not charged until I check the order to see the quantity is available, so I will let you know if there are any problems with your order.
はい、商品をご購入いただいて、それをフロリダの住所に郵送することができます。カードには私が数量を確認するまで請求はされません。もし問題があればご連絡いたします。
1. Your Society6 account username (you must verify your Society6 account via PayPal here http://society6.com/verify)2. Company name3. Company billing and shipping address4. Year business established5. First and Last name of primary contact6. Telephone number for primary contact7. Email address for primary contact8. PayPal email address used to verify your Society6 account9. Location where these products will be resold (links if online)10. Store name or DBA11. Brief description of your store (primary business, product mix, etc.)12. Store address (Street, City, State/Province, Zip/Postal Code, Country)13. Website URL
1. あなたのSociety6アカウントユーザーネーム (Society6アカウントをPayPal経由でこちらから認証してください。 http://society6.com/verify)2. 会社名3. 会社の請求先と発送先住所4. 会社の設立年5. 担当者氏名6. 担当者電話番号7. 担当者メールアドレス8. Society6アカウント認証時に使用したPayPalメールアドレス9. 商品が再販される場所名 (オンライン上の場合リンク)10. 店名または商号11.店の簡単な説明 (本業、商品構成)12. 店住所(国名、郵便番号、州、市、番地)13. ウェブサイトURL
We offer wholesale pricing to a select group of retail partners from around the world. Once you've been approved for wholesale pricing, you can purchase our products at a discount directly from our website.Approved wholesale partners receive 15% off the regular retail price of all items.The wholesale discount does not apply to Shipping charges, is not valid through Society6 retail partner stores, and cannot be combined with any other promotions or special offers (i.e. Free Shipping). International shipping charges DO NOT INCLUDE the applicable import duties or taxes that are due upon entry into the destination country. All duties and taxes are your responsibility, and must be paid at the time of delivery.
私共は世界中の特定の小売業者様に卸価格で商品を提供しております。卸価格に承認されましたら、私共のウェブサイトから直接商品をご購入いただけます。承認された小売業者様は通常価格より15%引きでご購入いただけます。卸価格割引は送料、Society6パートナーストアからのご購入は適用されません。また、その他割引や特典と併用することは出来かねます(例 送料無料)。国際配送料には到着地の関税やその他税金は含まれておりません。関税と税金の支払はお客様のご責任となり、到着時にお支払い頂きます。
※YES I CHECKED IN THE MARKET & ORDERED THE REQUIRED QTY , NOW I WILL GIVE YOU BIG CLIP ON BIGGER SIZE & SMALLER CLIP IN SMALLER SIZE , NOW ALL IS O.K ALSO LET ME KNOW THAT YOU NEED THE SAMPLES OR NOT.PLS CONFIRMTHANKS N REGARDSBABA※Thank you for your message. Please look at this photo of a bag withzipper on the top. Is this correct (not with color edge)? Yes we canuse black thread. Please let me know.We are working on the other samples. We are waiting for the cinnamonsamples from the village. I think everything will finish in two moreweeks.Regards,Lisa
※はい、私は市場を調べて、必要な数量を注文しました。あなたにより大きなサイズの大きいクリップと、より小さなサイズのクリップを送ります。すべて大丈夫です。それとサンプルが必要かどうか教えて下さい。確認をお願いします。ありがとうございます。BABA※お返事をありがとうございます。このジッパーが上についたバッグの写真を見てください。これでいいですか(色が端になくても)?はい、黒い糸を使うことができます。意見を教えて下さい。私たちはその他のサンプルにとりかかっています。今は村からのシナモンのサンプルを待っています。2週間以内にすべて終わると思います。よろしくお願いします。Lisa
①i am lovesick lying floor , heartbroken , but i just want more of you . and these daydreams , they follow me and all that i can see is you .-パリス・ジャクソン②“I think... if it is true that there are as many minds as there are heads, then there are as many kinds of love as there are hearts.”-ベラ・ソーン③So frustrating when people talk the talk in the press but when it comes down to it not a word is said face to face!-ルイ・トムリンソン④"Just as things grow in fast movies, I had that familiar conviction that life was beginning over again…-テイラー・スウィフト⑤Darkness sneaks up on you. You constantly are giving of yourself and your own soul is not being fed. Don't let your spirit be malnourished-ニック・キャノン
①恋の病でとてもつらくて、床に寝ているの。でもあなたがもっともほしい。どこを見ても何をしていてもあなたの幻影を見てしまうの。-パリス・ジャクソン②私が思うには…人の頭の数と同じだけ精神がある、というのが本当なら、人の心臓の数と同じだけの種類の愛の形もあるっていうことよね。”-ベラ・ソーン③記者会見での話を話している人は、それが面と向かって言われたことばではないってわかってないんだ、いらつくよ!-ルイ・トムリンソン④よくある映画で見るように、あの人生がまた始まった、っていう感じを体験したわ…。-テイラー・スウィフト⑤暗黒はじりじりとやってくる。いつも自分を諦めてしまっているなら、君の魂はちゃんと食べ物を与えられていないということなんだ。心を栄養失調にしてはいけないよ。-ニック・キャノン
I have a question, is it Japanese market model?Would I be able to go to local (Belgian) customer centre, i.e., is it officially warranted?And can I use other languages than Japanese?
質問があります、これは日本市場のモデルですか?私の地元(ベルギー)のカスタマーセンターで保証は受けられるでしょうか?日本語以外の言語は使用出来ますか?
Is this your first time selling with us?
私共とのお取引は初めてでしょうか?
イギリス①You have one order at risk for cancellation!You have not confirmed shipment of this order and it is more than 25 days old. A will automatically cancel orders for which shipment has not been confirmed after 30 days.
イギリス①キャンセルされてしまう可能性のあるご注文が一件あります!お客様はこのご注文の配送のご確認をされておらず、すでに25日経過しております。30日以上ご確認のない場合、Aの注文は自動的にキャンセルとなります。
Dear yamahaya88102012,can you take pictures of the actual chronicler? because the 2nd picture on there has the black bolts on. and the main picture with the box I've noticed that the dynobuckler doesn't have the black bolts.- jpec1227Click "respond" to reply through Messages, or go to your email to reply
yamahaya88102012様、実際のクロニクラーの写真をとっていただけませんか?2枚目の写真には黒いボルトがついていますが、箱付きのメイン写真ではダイノバックラーに黒いボルトがついてないことに気が付きました。- jpec1227「返信」を押してこのメッセージに返信をするか、メールアカウントから返信を行なってください。
【REVIEWS】FITZ AND THE TANTRUMS – MORE THAN JUST A DREAM
【レビュー】フィッツ・アンド・ザ・タントラムズ - モア・ザン・ジャスト・ア・ドリーム
Fitz And The Tantrums’ first album, 2010’s Pickin’ Up The Pieces, was an anomaly in pop music: a fun, upbeat retro-soul/funk/R&B hybrid that sounded remarkably fresh, thanks in part to frontman Michael Fitzpatrick’s surprisingly pissed-off lyrics and saxophonist James King’s perfectly sculpted horn lines.Unfortunately, nearly everything that made Fitz And The Tantrums interesting has been thrown out the window for More Than Just A Dream.Fitzpatrick has run out of anything interesting to say, instead relying on awful clichés (“Break The Walls”), and the saxophone has been traded in for stacks of schmaltzy synths.
フィッツ・アンド・ザ・タントラムズの2010年のファーストアルバム「ピッキン・アップ・ザ・ピーシズ」はポップミュージック界の異端児であった。楽しくてアップビートなレトロ・ソウル、ファンク、R&Bのハイブリッドのサウンドはとても新鮮で、これはフロントマンであるマイケル・フィッツパトリックの驚くべき怒りに満ちた歌詞と、サックス奏者のジェームズ・キングの完璧な音色によって紡ぎだされたものだ。不幸にも、フィッツ・アンド・ザ・タントラムズを面白いものにしていた要素のほとんどすべてが「モア・ザン・ジャスト・ア・ドリーム」ではすべて窓から投げ捨てられてしまった。フィッツパトリックは言うことがもうなくなってしまったようで、ひどく月並みな歌詞に頼ってしまっていて、(「ブレーク・ザ・ウォールズ」)サクソフォンの音色も感傷的なシンセサイザーに取って代わられてしまった。
【REVIEWS】YEAH YEAH YEAHS – MOSQUITO
【レビュー】ヤー・ヤー・ヤーズ - モスキート
【REVIEWS】ALKALINE TRIO – MY SHAME IS TRUE
【レビュー】アルカライン・トリオ – マイ・シェイム・イズ・トゥルー