[英語から日本語への翻訳依頼] 【レビュー】アルカライン・トリオ – マイ・シェイム・イズ・トゥルー

この英語から日本語への翻訳依頼は natsukio さん appletea さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1305文字

altpressによる依頼 2013/05/15 19:32:18 閲覧 1563回
残り時間: 終了

【REVIEWS】ALKALINE TRIO – MY SHAME IS TRUE

natsukio
評価 64
翻訳 / 日本語
- 2013/05/17 20:12:00に投稿されました
【レビュー】アルカライン・トリオ – マイ・シェイム・イズ・トゥルー
appletea
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/05/16 16:17:02に投稿されました
【評価】アルカリントリオ―MY SHAME IS TRUE
★★★★☆ 4.0/1

Throughout the course of Alkaline Trio’s 15-plus years of making music, the band have taken a surprising amount of risks, incorporating different production techniques, synths and myriad takes on songwriting, regardless of the finished product.Basically, they’ve never been afraid to make a bad record.But with My Shame Is True, they’ve done something much worse: They made a boring record.The album starts off strong with the fun, loose, straightforward “She Lied To The FBI,” and the fast-paced “I Wanna Be A Warhol” has a great chorus—but not much else.Shame then settles into a repetitious rut.

natsukio
評価 64
翻訳 / 日本語
- 2013/05/17 20:20:34に投稿されました
アルカライン・トリオの15年以上の音楽制作の歴史において、このバンドは驚くべきほどリスクを厭わなかった。様々な制作テクニック、シンセサイザー、無数の作曲を、完成品の出来はともかくとして、やってのけた。基本的にこのバンドは悪いレコーディングを恐れないのだ。しかし「マイ・シェイム・イズ・トゥルー」において、彼らはそれよりもひどい結果を出してしまった。このレコーディングは退屈なのだ。このアルバムは力強く、楽しく、自由で真っ直ぐな「シー・ライド・トゥ・ザ・FBI」で始まり、「アイ・ワナ・ビー・ア・ウォーホル」はテンポが早く、素晴らしいコーラスが聞ける。-しかし、それだけだ。それ以降は繰り返しのマンネリだ。

Many of Matt Skiba’s vocal melodies are repeated wholesale from previous Trio records (“Midnight Blue”), and his lyrics have become near-parodies at this point (“Until Death Do Us Part”).Thank heaven for Dan Andriano, who contributes four great tracks, including the positively pissed off “I, Pessimist” (featuring Rise Against’s Tim McIlrath) and the accusatory, bitter “I’m Only Here To Disappoint”—a reminder the bassist/vocalist can still write hate songs as good as his love songs.As for Skiba, though, it seems like he’s saving his best material for his various side projects.As such, My Shame Is True winds up feeling like white noise more than anything else.

natsukio
評価 64
翻訳 / 日本語
- 2013/05/17 20:32:12に投稿されました
マット・スキバのボーカルメロディのほとんどは以前のトリオのレコードの焼き直しで(「ミッドナイト・ブルー」)、歌詞はほとんどパロディのようなものだ(「アンティル・デス・ドゥ・アス・パート」)。4つの素晴らしい曲を提供してくれたダン・アンドリアーノがいたことを神に感謝したい。これらにはポジティブな怒りに満ちた「アイ、ペシミスト」(ライズ・アゲインストのティム・マキラスフィーチャリング)や、非難めいて苦痛が入り混じった「アイム・オンリー・ヒア・トゥ・ディサポイント」などが入っており、このベーシスト兼ボーカリストがラブソングだけではなく、ヘイトソングも書けることを思い出させてくれた。しかし、スキバのとっておきの楽曲はその他のサイドプロジェクトのために温存されているようだ。マイ・シェイム・イズ・トゥルーは他の何よりもホワイトノイズを聞いてるような気持ちにさせるアルバムだ。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。