①『木の雑貨と育む やさしい暮らし』木の優しい風合いを生かした日本のナチュラルインテリア雑誌。ソフトカバー123ページ②日本で1番人気のアイドルグループ”嵐”が結成5周年記念の2005年に発売した写真集”アラシゴト”デビューからの貴重な写真やインタビューが掲載されたレアな一冊。中古ながら、汚れや使用感もなく帯付きの綺麗な商品です。ハードカバー159ページ③1998年バンダイ(円谷プロ)から発売されたウルトラマンガイアの子供用じんべい(浴衣)です。着丈120cm。中古の美品
(1) “Friendly and Tender Life with Wooden Goods”, journal of natural interior utilizing tender properties of wood, soft cover, pp. 123. (2)Photo collection “ARASHIGOTO” released in 2005 in memory of the five year group-formation anniversary of “ARASHI”, an ace pop group in Japan. Precious photos and interview articles since their debut collected. Rare item, pre-owned but no fouling nor wear, with belly book-band, hard cover, pp.159. (3) Child's bath gown imitating Ultraman Gaia released by BANDAI Co. (Tsuburaya Production) in 1998.
この商品を購入して支払おうと思ったらカードが認証されませんでした。他の支払い方法では支払えませんか?また、日本で使いたいので早急に発送して欲しいのですが大丈夫でしょうか?
Though I tried to buy the item, my card was not accepted. Can I pay for it in another way? I want to use it in Japan, so please send it rapidly. Can you?
知人が500万円分の一万円札のレプリカをいったい幾らで購入したかは定かではない。しかし、実際の1万円札1枚の印刷費用(製造原価)が20円なので、500万円分は紙と考えれば1万円の価値しかない。デザインや紙質にこだわればレプリカがむしろ高いとも限らない。そう考えるとお金はものではないと言えるのではないだろうか。
I don’t know how much a friend of mine paid for the replicas of five hundred of ten thousand yen notes. In fact, the actual cost of printing a real ten thousand yen note is 20 yen, so five million yen deserves only ten thousand yen on stensil-and- printing basis. If you hang up the quality of paper and design for replica notes to be better, they may be more expensive than the real notes. In this respect, you might say that money is regarded as more than a material.
雑誌のロゴはこの画像(ここに画像リンクを入れます。)で、会社のロゴに関してはこの画像(ここにも画像リンクを)、もしくはこの画像(ここにも画像リンク)の真ん中の段の一番左の画像で正式に作ってもらいたいと思います。雑誌のロゴに関しては、同じロゴで色違いの物を何種類か作っていただきたいのですがお願い出来ますか?
This is a image of the logo for the magazine (the link for it here). As the logo for our company, I want you to use this one (the link here also) or this left-most one in the middle column in this image (the link also). This is our formal order placement. Concerning the logo for the magazine, I want you to make two to three different logos with the same design and with different colors.
PAYPALでは支払いができないと言われました。お手数ですが確認してみてください。私は、どうすることもできませんので。よろしくお願い致します。
状況がよくわかりません。「店ではPaypalでの支払いは受け付けない」ならThey said that they could not accept my payment through PAYPAL.「Paypalで彼らが支払えないなら」They said that they could not pay the charge through PAYPAL.あとは同じ。Would you please check the situation?I can't do anything for this. Thank you.
IELTSのスコアの条件を満たすことができていません。イギリスでビザの申請をすると料金がとても高くなってしまい、また留学費用が限られているため、条件なしのオファーをもらうことはできないでしょうか。かならず英語コースをパスすることを約束します。どうかいいお返事をいただけることをお待ちしています。
I cannot get the IELTS qualification yet. If I apply for my Visa in England, the fee would be very expensive. As my fund for the overseas education is limited, can't I get an offer without any conditions? I promise I will surely clear the English course.I am looking forward to having your favorite reply.
箱の説明については、私が以前メールを送った通りです。黒に近い、こげ茶色の厚紙でできたカバーです。壊れたカバーにセロハンテープを貼って補修した状態で、私の元へ商品を発送した担当者がいますね。その方が誰なのか?その方に聞けば、いいのではないでしょうか?そして、御社は、この腕時計を取り扱っている販売店ですよね。なぜ、時計の箱、パッケージがどのようなものか、私に聞かないと解らないのですか?
I already explained about the case in the e-mail I sent you before.The cover of the case is made of cardboard with dark blown color near black.Someone of your company fixed the broken cover with Sellotape and set it to me.Who is it? I think you had better ask him/her for detail.I understand your are selling this kind of watches, aren't you?Then, why do you have to ask me about the case and package of this watch!!!!!
こちらの商品を注文した場合、何週間ぐらいで出来ますか?
If I order this item, when can I get it.
たいへん申し訳ありません。ebayでの出品は初めてなのでよくわかりません。私は落札時paypalで支払いはできます。しかし、入金するには何か特別な登録が必要なのでしょうか。もしその方法をご存じでしたら私に教えていただけないでしょうか。よろしくお願いします。
I am sorry to trouble you.As this is my first trial for eBay auction, I have little idea about the system.I can pay via PayPa when I win, but I don't know how to do it. Could you tell me the way to register PayPal? Thank you.
KD■キーワード放射線,放射能,モニタリング,飲用水,水道水,チェッカー,原発,radiation,放射線量,放射,線量計,ガイガーカウンター公式ユーザー送信測定送信現在地の測定データとして送信されます線量登録ヨウ素セシウム線量
Knockdown (現地組み立て?)Knockdown (現地組み立て?)Key wordsNuclear radiation, radioactivity, monitoring, portable water, tap water, checking machine, nuclear power plant, radiation, amount of radiation, emission, radiation dosimeter, Geiger counterFormula, Official どっち?どういう意味?UserTransmissionTransmission of measured dataTransmitted as a measured data at fieldRecording amount of radiationIodine CesiumAmount of radiation
KCこのたびの東日本大震災で被災された方々には心からお見舞い申し上げます。水道水の環境放射能水準について文科省が公表している情報を元に日本全国の水道の放射能値をグラフ化しています。データが公表され次第、グラフを随時更新します。食品衛生法に基づく乳児の飲用に関する暫定的な指標値は 100 Bq/kg単位:放射能濃度(Bq/kg)
KC (意味?)We would like to express our hearty sympathy for everyone who suffered from the Tohoku Earthquake. About environmental radiation standard for tap waterBased on the information announced by MEXT, we summarized the data for radioactivity of tap water of whole of Japan in graphs. The graphs will be renewed successively with newer data.According to Food Sanitation Law, the interim index value for permissible intake by baby is 100Bq/Kg.Unit: radioactivity concentration (Bq/Kg)
梱包するとの手違いかと思いますが、本日あなたから送られてきた荷物のなかに木製ケースが入っていませんでした。木製ケースの発送をよろしくお願いいたします。
I am afraid that something was wrong, but the wooden case I ordered was not in the packet I got from you today.Would you please send it soon?
本日、荷物をEMSで発送させて頂きました。MARTINとBUESCHERを同梱した上で発送しております。追跡番号は・・・・です。保険はこちらでかけさせて頂きました。発送にかかった費用は、18650 JPYです。送料は私の負担なのか否かの御判断はおまかせします。概ね1週間以内には御入手できるものと予測します。
I sent off the parcel (Martin and Buescher together) via EMS today. Its trace labeling is XXX, and I got it covered. The shipping charge is 18650 JPY. Whether I pay it or you pay is up to you.You will have it within a week.
御返事おそくなりました。以下の内容で請求してください。合計金額の確認はしなくても大丈夫です。すぐ支払います。あとは、発送よろしく。
I am sorry for my slow response.Please send a bill with the description shown below. You don't have to check the total amount; I will sure to pay for it. ここちょっと意味不明。Please send off the goods.
あなたがあまり利益が無いようでしたら、私へのマージンは不要です。あなたが儲からなければ私も儲からないので。また、決済はpaypalだけのようです。それでは必要なものと数量を以下までメールしてください。Webショップの担当者は社長の奥さんです。それではよろしくお願いします。
If you cann't get much, you don't have to pay margins to me. When You can't get much, so neither do I.I know you pay only through Paypal.Then, please send the mail to the address below about the items and number of the pieces you want.The owner's wife takes charge of the Web shop.Thank you.
2)住環境では住環境の改善によって動作の改善や生活意欲が向上するかを、食分野では味覚のメカニズムを、衣分野では高齢者おむつと生活意欲との関係から検討した。3)では、高齢者の環境移行にともなう身体・心理社会的能力がどのように変化するかを明らかにし、転倒予防や環境移行のあり方を探った。4)では、主体的な発達を促進する福祉機器の工学的工夫に関する研究を行った。
For item 2) “living environment", we examined whether the elderly's behavior and consciousness in life became better by improving their living environment; the points we concerned were the mechanism of the sense of taste for diet, and for clothing, the relationship between the use of elderly diapers and their living willingness.For item 3), we clarified how their physical and psychological abilities changed due to change in their environment. Based on this examination, we looked for the way of prevention of falling and how their environment should be changed. Item 4) dealt with the technical modification of welfare devices that improve active development.
アンティークのオルゴール商品返品
the antique music box returned
今回は初めての取引なので私に注文を出してください。しかし、私は仲介手数料は一切いただきません。その代わり私があなたに注文したものを今後より一層ディスカウントしてほしいです。あなたの欲しいものと数量を私に連絡してください。その後Maxから見積もりをもらいます。そしてあなたは見積もりを見て、納得したら注文してください。なお、次回からはあなたは直接Maxと取引してください。よろしくお願いします。
This is the first transaction for you, so I will accept your order for Max. But I do not take any commission charges. So, in return for this, please give me good discount when I order goods from you in the future.Please let me know what you want and how many. Then I will get the estimation from Max. And if you are satisfied with it, please place the order to me. You can make deals directly with Max after this. Sincerely yours,
会社のロゴについては、このリンク先の真ん中の列の1番左のロゴと、このリンク先のロゴが気に入りました。会社のロゴはこのどちらかで決めたいと思うので、comic gloryのロゴ(背景が透明な物)を何個か作っていただけませんか?
Concerning my company’s logo, I like very much the one at the left-most side in the central column of this link site and the one at this link site. (ちょっと意味とれない)I think I will choose either of the two. So, you please make several examples of the comic glory logo (with transparent background).Thank you. Sincerely yours,
ここにはあなたの知らないDCAがある / あなたの知らないDCAがある
You never know this CD here/never know.