多くの関連研究を参照,比較すべき.実験も知見との関連を議論すべき.この文章を楽しんで読んだ.特にTは新しい提案で将来の発展性が素晴らしい.だがHは新しいと言い切れない.既存の研究が多いからだ.気づいているとは思うが、もう少し参照して議論すべき。Bは、Gの変換に成功し,Nらの提案では特定物にGを加える方法を提案し,活用法を紹介している.目的は違うが,議論してはどうだろうか.Kの文献を参照すること.これはEと同じアプローチだ.余裕はあるから論文をよいものにしてほしい.
Many other relevant researches must be cited and compared. The experimental result obtained must be discussed in relation to other literature.I enjoyed reading the article. Especially T is an innovative proposal and its development is very promising.On the other hand, H cannot evaluate as innovative. There have been and are much similar researches. I think you already noticed yourself, you should make a discussion referring these researches.B succeeded the transformation of G. N et al. proposed the method to add G to a specified substance and introduced the use of this method. Although their aims are different, to discuss about these affairs may be useful.Refer to K’s article. His approach is the same as that of E. There is still enough time left, so I want you to raise the level of your article.
はじめまして、先程落札しました●●と申します。今気付いたのですが、タイトルと写真が異なっています。私は、『Cubase Elements 6』ではなく、『Cubase 6』が欲しかったのです。もし、この商品が『Cubase Elements 6』ならば、落札をキャンセルして頂き、返金をお願いします。写真だけで判断してしまい、申し訳無く思っております。お手数ですがご対応の程、宜しくお願いします。
Hello.I am ●●.I won a bit for your item just before.I noticed, however, that the title and the photo are different.I wanted to buy 『Cubase 6』, not 『Cubase Elements 6』.If the item is 『Cubase Elements 6』, I want to cancel my bid and want refund.Sorry to have made judgment only by the photo.I am so sorry to trouble you, but I want your appropriate reaction.Thank you.
『三菱ふそう FUSO-Concept II 発表…20年後の大型トラック』三菱ふそうトラック・バスは5日、20年後の商用車市場を視野に入れた、コンセプトモデル『FUSO-Concept II』を発表した。2032年に東京とイスタンブールを結ぶアジアンハイウェイ:AH1を走るトラックを想定してデザインスタディしたという。FUSO-Concept IIは、FUSOブランド発足100周年となる20年後の2032年の商用車市場を想定した大型トラックのコンセプトモデル。
“Mitsubishi FUSO released FUSO-Concept II ・・・・Large scale truck aiming at two decades after”On the fifth, Mitsubishi Fuso Bus & Truck Co. released a concept model “FUSO-Concept II” with an eye set to two decades future commercial vehicle. The concept was design-studied assuming a truck running on the future Asian highway (AH1) that will connect Tokyo and Istanbul in 2032.FUSO-Concept II is a concept model for a large scale truck aiming at the commercial vehicle market in 2032, which is the time of 100th anniversary of the start of FUSO brand.
20年後の商用車市場では、アジアの交通網が整備されヨーロッパと直結。そして、隊列走行技術が実用化されるとともに、バッテリー・燃料電池技術が飛躍的に発展していると予想。空力と積載効率に配慮したデザインやソーラー発電での電動ハイブリッド技術を採用、隊列走行による効率的な走行を視野に入れたという。外観は前面からのラウンド形状とし、グリルシャッターやアクティブリアフラップ、アンダースポイラーなどを採用。空気抵抗を極限まで減らしたデザインとした。
Concerning the commercial vehicle market condition after 20 years, various remarkable changes is anticipated; Asian traffic network will grow so remarkably and will be connected with the system of Europe, column driving technique will be realized, battery/fuel-cell technologies will be drastically improved, so and so. Designs considering air-craft utilization and carry efficiency will be employed. A hybrid technology combined with solar power generation be also employed, and efficient driving by column driving considered.The exterior is round seen from the front, and a shattered grill, active rear flap, under-spoiler are installed. The design trys to diminishe air resistance to the hilt.
『東京スカイツリーを眺める、新デザインバス登場』5月22日の東京スカイツリー開業にあわせ、上野・浅草・東京スカイツリーを結ぶ観光回遊型のシャトルバス 『スカイツリーシャトル』(東武バス)に新デザイン車両が登場する。そのイメージスケッチが公表された。イメージスケッチは、同施設のメディア向け説明会で掲出されたもの。スケッチをみると、バスのボディカラーは青系でサイドに東京スカイツリー胴部のデザイン画があしらわれ、また、天井はガラスルーフになっていて、
“New-design bus sees Tokyo Sky Tree”For the debut of Tokyo Sky Tree on May 22, a newly designed bus comes out as a member of the “Sky tree shuttle” sightseeing round-bus (Tobu Bus) that connects Ueno, Asakusa, and Tokyo Sky Tree. Its image sketch was released.The image sketch was released at its rollout meeting to the media. The body color was blue attached with a design of the body part of Tokyo Sky Tree, and its ceiling was a glass-roof.
Facebook Fights Back, Countersues Yahoo For Patent InfringementIn response to being sued by Yahoo for patent infringement last month, Facebook today filed counter-claims against Yahoo for infringing 10 of its own patents. Facebook says the following Yahoo features and properties violate its intellectual property: Yahoo Home Page, Yahoo’s Content Optimization and Relevance Engine (“C.O.R.E.”), the Yahoo Flickr photo sharing service, and advertisements displayed throughout Yahoo. Facebook also denied the original claims against it from Yahoo, seeks damages for Yahoo’s infringement, and requests a trial by jury.The two lawsuits could effectively end up causing a stalemate between the companies
フェイスブック逆襲、ヤフーを特許侵害で逆提訴先月のヤフーによる特許侵害提訴をうけてフェイスブックは今日自社の10件にのぼる特許をヤフーが侵害していると逆提訴した。フェイスブックによれば以下のヤフーの所有財産がフェイスブックの知的財産を侵害しているという。たとえばヤフー・ホームページ、ヤフー・コンテンツオプティマイゼーション(内容最適化)ならびに検索エンジン("C.O.R.E.")、ヤフー・フリッカー写真共有サービス、そしてヤフー全体で展示される広告などである。ファイスブックはまたヤフーから出された本訴請求も否定し、ヤフーの侵害による損害を判断して陪審裁判を要求する予定である。
that could prevent Facebook from having to pay exorbitant patent licensing fees to Yahoo or having to shut down some of its services. Facebook’s legal response and full counter-claim can be seen here and below.Facebook shared a statement from its General Counsel Ted Ullyot explaining, “From the outset, we said we would defend ourselves vigorously against Yahoo’s lawsuit, and today we filed our answer as well as counter-claims against Yahoo for infringing ten of Facebook’s patents. While we are asserting patent claims of our own, we do so in response to Yahoo’s short-sighted decision to attack one of its partners and prioritize litigation over innovation.”
つまりその手詰まりによってフェイスブックは法外な特許料をヤフーに払う、あるいはそのサービスのいくつかをシャットダウンすることから逃れられるかもしれない。フェイスブックの法的反応と反訴の全容は以下に見られる。フェイスブックはその相談役Ted Ullyotとの協議に基づいて発表をおこなった。「まず最初は、我々はヤフーの訴訟に対して激しく戦うと言った。そして今日我々は反論をするとともに、我々の10件の特許に対するヤフーの侵害について逆提訴した。我々は特許に関するクレームを強く主張するが、我々がそうするのはヤフーがパートナーの一つを攻撃し、革新よりも告訴を優先するという、その近視眼的決定に対処するものである
THERE’S NOTHING LIKE THE REAL THINGWhy are LEKI poles the undisputed standard of excellence for adventurers around the globe? Because our product designers and engineers create the most dependable, revolutionary poles in the world. Here are just a few reasons why when it comes to LEKI, there’s no comparison:・ The highest-quality materials – Aircraft-grade Aluminum and 100% High Modulus Carbon・ The strongest, most reliable and durable locking systems, with no tools required for adjustment・ Comfortable grips designed for different sized hands・ Antishock features for reduced impact on all terrain・ Carbide Flextip for security on rock and ice・ An incredible Lifetime Warranty* for shaft breakage
本物以上のものはありません。なぜLEKIポールが世界中の冒険家にとってゆるぎない基準なのでしょうか?それは我々の製品デザインスタッフと職人が世界中で最高に信頼できる革新的なポールを作ったからです。なぜLEKIがいいのか、ちょっと例を挙げてみましょう、追従するものがありません。・最高の品質 - 飛行機用グレードのアルミと100%高モジュラスカーボン・最強で、もっとも信頼・耐久性のあるロッキングシステム。調整に余分な器具は不要・いろいろな手のサイズに合わせて作った心地よいグリップ・どんな地形にも対応するアンチショック特性・岩や氷でも安全なカーバイド・フレックスチップ・シャフトの破損に関しては信じられないくらいの寿命保証
So tell me, what do we do with the outstanding one?
だから、このずば抜けた物に我々はどう対処したらいいのか教えてほしいい。
"New TXXXX RBZ Tour 14.5 3 Wood Head- $600"のスペックを教えてくれませんか?知りたい項目は以下のとおりです。・ライ角・フェースアングル・リアルロフト・ヘッド重量・シリアルナンバー私のクライアントが欲しがっているので、もしクライアントとの取引が成立したら、日本までの送料を含めて500ドルで売ってくれませんか?あなたからの返事を待っています。
I would like to know the specification of "New TXXXX RBZ Tour 14.5 3 Wood Head- $600".What I want to know are:Lie angleFace angleReal loftHead weightSerial numberA customer of mine wants it, so if he agree with the price, could you sell it for $500 including shipping tcharge o Japan?I am waiting for your reply.Thank you.
別件ですが、Tour Issue R11 Dot headの仕入をお願いします。10.5を2個、8を1個欲しいです。いずれもCOAマーク、+刻印、Tシリアル、Dotマーク、ヘッドカバー、トルクレンチはありますか?各ヘッドの重量、FA、リアルロフトを教えてください。また、以前注文した9dotのヘッドに汚れのような模様があり、奇麗になりません。トルクレンチのビニール袋にカッターで切ったような傷があること、シールの角が剥がれてつきません。訳あり品で販売するため値引きをお願いします。
In addition, please buy in Tour Issue R11 Dot head; two pieces of 10.5 and one for eight. I want all of them to have or equipped with COA mark, + punch mark, T serial number, Dot mark, head cover, and torque wrench. Please let me know the weight, FA, and real loftAbout the 9 dot head I ordered before, it has some scar like blot that cannot be cleaned. The vinyl bag for the torque wrench has s scar something like cut by a cutter; the top of the seal is broken and cannot be mended.I will sell it as a complicated item, so please reduce its price.
The amplifiers are brand new and in the original boxes . I will be shipping them in the original boxes . if you eant i can add extra padding under neath the boxes for safer transportation.I have never had a problem with these amps . please be sure you can not use these amplifiers below 4 ohms . if you need an amp that will go to 2 ohms i do have the new 2 channel version pbr300x2 CHECK my other auction they are very popular now for the harley motorcycles .works great for the 2 front speakers if you replace the speakers with a 6.5" components set or 2 ways . or you can use 4 speakers and run it at 2 ohms but only the pbr300x2 .thanks
アンプはすべて新品でオリジナルの箱入りです。私はそれらをオリジナルの箱入りで発送しましょう。もしあなたがお望みならさらに箱の下にさらに詰め物をして輸送を安全にすることもできます。これらアンプ類についてのトラブルは今までありませんでした。これらアンプは4オーム以下で使用できないことにご注意ください。もし2オームまで使用できるようなアンプが欲しければ、私は別の2チャンネルバージョン、pbr300x2を持っております。別のわたしのオークションをチェックしてください。ハーレイオートバイにいま非常に人気のあるものです。もしあなたがスピーカーを6.5インチコンポーネントセットつまり2ウエイと取り替えますと2個のフロントスピーカーに威力を発揮します。もしくは4個のスピーカーを使ってそれを2オームで動かすこともできます。すべてpbr300x2を使った場合に限ります。
We routinely pack the silverware quite securely. You wouldn't know that since we are new to you. In international shipping there is a spot on the customs form to put what is in the package and whether it is a gift or a purchase. In continental shipping(which this is) there is no spot for that, on the label. But, we do not write gift on international purchases either.Thanks again for the purchase
通常当方ではでしょうから銀製食器は極めて安全な方法でパッキングしております。お客様は初めてご存じないとは思いますが。国際郵便では関税の書類で荷物の中味はなにであるか、そしてそれは贈り物か買い物かを記入する欄があります。国内便(この場合があてはまりますが)の場合にはそのような欄はラベルにはありません。しかしながら当方では国際間の売買でも”贈り物”とは記入いたしません。ご購入ありがとうございます。
Since 1984, ABC group has started the garment business and the up and growth of the company was focused on the Buyer’s requirement and the world fashion market. Having a 24 years experience in the Garment industry, located in the Capital City of Bangladesh, we hope to give to our valuable Customers service with good quality and on time delivery to reduce lead time .Our ongoing goal is to satisfy our buyer expectations better than the competitors by offering style, quality, and excellent services all at great prices.
1984年以来ABCグループは服飾ビジネスをスタートし、お客様の要求と世界のファッション市場を会社の展開・向上のターゲットとしてきました。バングラデシュの首都での24年間の服飾業界での経験をもとに、私どもの高品質顧客サービスを、リードタイムをできるだけ短しオンタイムで皆様に提供することを第一の目的としております。私どもの最終目標は、スタイル、品質、そして良質のサービスをリーゾナブルな値段で提供させていただくことで他の競争相手以上にお客様のご満足を得ることです。
・R7のスタンドバッグも中古ですか?・市販品はどの部分にシリアルがありますか?・ホーゼルに「COIN FORGED」の刻印がありますか?・番手の色が赤いのはプロがカスタムしたのですか?・5番アイアンの重量、ロフト、ライ、バランス、長さを教えてください。在庫があれば送料込の値段と商品スペックを教えていただけませんか?入荷予定のツアー支給品や在庫処分品があれば教えていただけると嬉しいです。あなたと直接取引をして定期的に商品の仕入れをしたいと考えています。
Is the P’ stand bag also pre-owned?At what part of the item is marked the serial number?Is the mark of “COIN FORGED” punched at the hosel site?Is the red yarn count customized by some professional player?Please let me know the weight, loft, lie, and the length of the No 5 iron.Could you let me know the price including shipment and the kinds of item specs stock?I would appreciate if you let me know about the supplies for tour goods you are planning to buy and the clearance items.I am thinking of directly dealing with you with a long term span transaction.
朝内尚光七段。長栄寺副住職。今回の震災では災害ボランティアセンターの立ち上げなど仕事でも震災とも向き合った。一緒に高台から街を見下ろした時、土煙が街中から上がったと言うコメントが印象的だった。道場は被害を免れたので2週間後に稽古は再開できた。しかし度重なる余震で傾いてしまった自宅は取り壊した。現在は隣接する祐武館道場で生活をしている。そのため稽古は近くの中学校を借りている。生活が不安定の中、昨年11月武道館で7段を取得した。集合写真を撮った場所には食器棚が置かれていた。
Asauche Maomitsu, seventh-ranking kendo practitioner. Vice priest of Choei-ji Temple.He faced the disaster by setting up a volunteer center for the disaster together with other activities. What he thought when he looked down the town from heights was very impressive: “Clouds of dirt came up from all over the town.” The kendo training hall was escaped from collapse, so he could start training again in two weeks. He, however, broke down his house which was seriously inclined due to repeated afterquakes. He lives now in Yubukan training hall next to his house, so he is obliged to practice exercise at a nearby junior high school. In this unstable daily live, he got the seventh-ranking at Budo-kan last November. At the place where all member including him had their pictures taken, a kitchen cabinet was put.
We can send this case in the week 14, but we have this model on the moment not on the stock.
この件に関しては14日後に発送できますが、このモデルは現在在庫にありません。
依頼したいのは自分の好きな曲を検索して、プレイリストをつくってみんなで共有するアプリです。プレイリストは1つにつき10曲までを選ぶことができ、プレイリストのタイトル(60字)、1曲1曲に簡単なコメント(60字)をつけることができます。スターアイコンでそのリストをお気に入りに登録したりハートアイコンを押してLIKEボタンのようにいいね、とすることができます。デザインのイメージはリッチでシンプルなイメージです。別料金でアイコンも作って頂ければと思っています。
I want to ask you to make an app with which we can search pieces what we like, make the play list, and share these with our friends. We can select 10 pieces for one play list, add a title of the play list (within 60 words), and add a short comment for each peace (60 words). We can register some list to our favoritea, or by pushing a heart ion mark LIKE button on the list. I wish the image of the design be rich and yet simple. I would like you to make the icon for an additional charge.
突然失礼します。私は日本でデザイナーをしているものです。Graphicriverで見たあなたのデザインが気に入ったので、予算があえば、アプリケーションのデザインをお手伝いいただけませんでしょうか。画面数は20前後で予算は1500ドルです。
Hello.I am a designer working in Japan. I like your designs, which I saw at Graphicriver, very much. If the cost of your work is reasonable for me, I would like you to help me for application designing. The number of the pictures is some 20, and my estimated budget is $1500.
もう少し早く届ける事はできませんか?ebayの商品ページでは12〜21日で届くと明記されています。
Couldn't you deliver the item a little earlier.Theb brochure of ebay says it will be delivered in 12 to 21 days.