Conyacサービス終了のお知らせ

m-nao (m-nao) 翻訳実績

5.0 1 件のレビュー
本人確認済み
9年以上前 女性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
m-nao 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

I can read/speak Japanese, so I don't have problems like these, but one time I was asked if I wanted my items in separate bags at the grocery store. When I said "That's ok" (ii desu) they took it as a "please separate them" kind of response when I really didn't need an extra bag at all. This mistake happens a lot in conversation too.

as i do not understand Japanese, I often go to language training to learn and practice Japanese

when train stop suddenly for some reasons

Don't really have trouble in daily life.

I went to the doctor 2 times but wasnt getting better, on the third time i went with my wife and she translated that I needed to try a different type of doctor.

翻訳

私は日本語が読めるし話せるので、このような問題はないのですが、以前スーパーマーケットで商品を分けて入れて欲しいか聞かれたとき、’OKです’ (いいです)と言ったのですが、分けて入れるように言ったとに受け取られてしまいました、全く必要のはなかったのですが。この間違いは会話の中でも多々あります。

私は日本語が分からないので、しばしば日本語の勉強や練習の為にトレーニングに行きます。

突然電車が何らかの原因で止まる時。

日常生活では特に問題はありません。

医師の診察を2回受けたのですが、よくなりませんでした。3回目は妻と一緒に行き、別の科の医師の診察が必要だと伝えてもらいました。